For May 4, 2010:
1. Survival English unit 16 (or 15 again since we did not finish it on Apr 27)
2. Judges 13~16: Samson
3. For those of you who did not get to go through the news that Rebecca prepared for Apr 27, you have the option of going through it on May 4.
道地中級英語會話
Tuesdays 週二晚間 7:00~9:30 p.m.
臺北市開平餐飲學校推廣部
Kai Ping Culinary School, Continuing Education Division, Taipei City.
Online English Conversation Class 線上英語會話課.
Wednesday, 28 April 2010
Tuesday, 20 April 2010
Next week's homework/announcement
For Apr 27, 2010:
1. Civil Development week
class 7:00 ~ 7:50 PM
8:00 ~ 9:00 Lecture prepared by school
2. Free talk or survival unit 15 or News or Genesis 4
1. Civil Development week
class 7:00 ~ 7:50 PM
8:00 ~ 9:00 Lecture prepared by school
2. Free talk or survival unit 15 or News or Genesis 4
Wednesday, 14 April 2010
Next week's homework/announcement
For Apr 20, 2010:
1. Survival English unit 14
2. News - Marriage rumours not a plot against us : Carla Bruni (布魯妮:婚變謠言不是什麼陰謀)
3. Joshua 6 The Wall of Jericho Fell
Posted by solon
1. Survival English unit 14
2. News - Marriage rumours not a plot against us : Carla Bruni (布魯妮:婚變謠言不是什麼陰謀)
3. Joshua 6 The Wall of Jericho Fell
Posted by solon
Wednesday, 7 April 2010
Next week's homework/announcement
For Apr 13, 2010:
1. Survival English unit 13
2. News (Rebecca has left copies for the class in the class drawer in the office. Feel free to pick one up from the drawer if you have not got one. Thanks for your thoughtfulness, Rebecca!)
3. Numbers 13~14: 12 Spies
Posted by solon
1. Survival English unit 13
2. News (Rebecca has left copies for the class in the class drawer in the office. Feel free to pick one up from the drawer if you have not got one. Thanks for your thoughtfulness, Rebecca!)
3. Numbers 13~14: 12 Spies
Posted by solon
Bible Stories - Acts 16 Paul and Silas Are Put in Jail
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
Acts 16 Paul and Silas Are Put in Jail For June 15, 2010
16One day on our way to the place of prayer, we were met by a slave girl. She had a spirit in her that gave her the power to tell the future. By doing this she made a lot of money for her owners. 17The girl followed Paul and the rest of us and kept yelling, "These men are servants of the Most High God! They are telling you how to be saved."
18This went on for several days. Finally, Paul got so upset that he turned and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ, I order you to leave this girl alone!" At once the evil spirit left her. 19When the girl's owners realized that they had lost all chances for making more money, they grabbed Paul and Silas and dragged them into court. 20They told the officials, "These Jews are upsetting our city! 21They are telling us to do things we Romans are not allowed to do."
22The crowd joined in the attack on Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off the two men and ordered them to be beaten with a whip. 23After they had been badly beaten, they were put in jail, and the jailer was told to guard them carefully. 24The jailer did as he was told. He put them deep inside the jail and chained their feet to heavy blocks of wood.
25About midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, while the other prisoners listened. 26Suddenly a strong earthquake shook the jail to its foundations. The doors opened, and the chains fell from all the prisoners. 27When the jailer woke up and saw that the doors were open, he thought that the prisoners had escaped. He pulled out his sword and was about to kill himself. 28But Paul shouted, "Don't harm yourself! No one has escaped."
29The jailer asked for a torch and went into the jail. He was shaking all over as he knelt down in front of Paul and Silas. 30After he had led them out of the jail, he asked, "What must I do to be saved?" 31They replied, "Have faith in the Lord Jesus and you will be saved! This is also true for everyone who lives in your home."
32Then Paul and Silas told him and everyone else in his house about the Lord. 33While it was still night, the jailer took them to a place where he could wash their cuts and bruises. Then he and everyone in his home were baptized. 34They were very glad that they had put their faith in God. After this, the jailer took Paul and Silas to his home and gave them something to eat.
35The next morning the officials sent some police with orders for the jailer to let Paul and Silas go. 36The jailer told Paul, "The officials have ordered me to set you free. Now you can leave in peace."
37But Paul told the police, "We are Roman citizens, [d] and the Roman officials had us beaten in public without giving us a trial. They threw us into jail. Now do they think they can secretly send us away? No, they cannot! They will have to come here themselves and let us out." 38When the police told the officials that Paul and Silas were Roman citizens, the officials were afraid. 39So they came and apologized. They led them out of the jail and asked them to please leave town. 40But Paul and Silas went straight to the home of Lydia, where they saw the Lord's followers and encouraged them. Then they left.
Footnote: c. Acts 16:37 Roman citizens: Only a small number of the people living in the Roman Empire were citizens, and they had special rights and privileges.
使 徒 行 傳 16
16 後 來 , 我 們 往 那 禱 告 的 地 方 去 。 有 一 個 使 女 迎 著 面 來 , 他 被 巫 鬼 所 附 , 用 法 術 , 叫 他 主 人 們 大 得 財 利 。 17 他 跟 隨 保 羅 和 我 們 , 喊 著 說 : 這 些 人 是 至 高 神 的 僕 人 , 對 你 們 傳 說 救 人 的 道 。 18 他 一 連 多 日 這 樣 喊 叫 , 保 羅 就 心 中 厭 煩 , 轉 身 對 那 鬼 說 : 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 , 吩 咐 你 從 他 身 上 出 來 ! 那 鬼 當 時 就 出 來 了 。 19 使 女 的 主 人 們 見 得 利 的 指 望 沒 有 了 , 便 揪 住 保 羅 和 西 拉 , 拉 他 們 到 市 上 去 見 首 領 ; 20 又 帶 到 官 長 面 前 說 : 這 些 人 原 是 猶 太 人 , 竟 騷 擾 我 們 的 城 , 21 傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 不 可 行 的 規 矩 。 22 眾 人 就 一 同 起 來 攻 擊 他 們 。 官 長 吩 咐 剝 了 他 們 的 衣 裳 , 用 棍 打 ; 23 打 了 許 多 棍 , 便 將 他 們 下 在 監 裡 , 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守 。 24 禁 卒 領 了 這 樣 的 命 , 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 , 兩 腳 上 了 木 狗 。 25 約 在 半 夜 , 保 羅 和 西 拉 禱 告 , 唱 詩 讚 美 神 , 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。 26 忽 然 , 地 大 震 動 , 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 , 監 門 立 刻 全 開 , 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了 。 27 禁 卒 一 醒 , 看 見 監 門 全 開 , 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 殺 。 28 保 羅 大 聲 呼 叫 說 : 不 要 傷 害 自 己 ! 我 們 都 在 這 裡 。 29 禁 卒 叫 人 拿 燈 來 , 就 跳 進 去 , 戰 戰 兢 兢 的 俯 伏 在 保 羅 、 西 拉 面 前 ; 30 又 領 他 們 出 來 , 說 : 二 位 先 生 , 我 當 怎 樣 行 才 可 以 得 救 ? 31 他 們 說 : 當 信 主 耶 穌 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。 32 他 們 就 把 主 的 道 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。 33 當 夜 , 就 在 那 時 候 , 禁 卒 把 他 們 帶 去 , 洗 他 們 的 傷 ; 他 和 屬 乎 他 的 人 立 時 都 受 了 洗 。 34 於 是 禁 卒 領 他 們 上 自 己 家 裡 去 , 給 他 們 擺 上 飯 。 他 和 全 家 , 因 為 信 了 神 , 都 很 喜 樂 。 35 到 了 天 亮 , 官 長 打 發 差 役 來 , 說 : 釋 放 那 兩 個 人 罷 。 36 禁 卒 就 把 這 話 告 訴 保 羅 說 : 官 長 打 發 人 來 叫 釋 放 你 們 , 如 今 可 以 出 監 , 平 平 安 安 的 去 罷 。 37 保 羅 卻 說 : 我 們 是 羅 馬 人 , 並 沒 有 定 罪 , 他 們 就 在 眾 人 面 前 打 了 我 們 , 又 把 我 們 下 在 監 裡 , 現 在 要 私 下 攆 我 們 出 去 麼 ? 這 是 不 行 的 。 叫 他 們 自 己 來 領 我 們 出 去 罷 ! 38 差 役 把 這 話 回 稟 官 長 。 官 長 聽 見 他 們 是 羅 馬 人 , 就 害 怕 了 , 39 於 是 來 勸 他 們 , 領 他 們 出 來 , 請 他 們 離 開 那 城 。 40 二 人 出 了 監 , 往 呂 底 亞 家 裡 去 ; 見 了 弟 兄 們 , 勸 慰 他 們 一 番 , 就 走 了 。
Acts 16 Paul and Silas Are Put in Jail For June 15, 2010
16One day on our way to the place of prayer, we were met by a slave girl. She had a spirit in her that gave her the power to tell the future. By doing this she made a lot of money for her owners. 17The girl followed Paul and the rest of us and kept yelling, "These men are servants of the Most High God! They are telling you how to be saved."
18This went on for several days. Finally, Paul got so upset that he turned and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ, I order you to leave this girl alone!" At once the evil spirit left her. 19When the girl's owners realized that they had lost all chances for making more money, they grabbed Paul and Silas and dragged them into court. 20They told the officials, "These Jews are upsetting our city! 21They are telling us to do things we Romans are not allowed to do."
22The crowd joined in the attack on Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off the two men and ordered them to be beaten with a whip. 23After they had been badly beaten, they were put in jail, and the jailer was told to guard them carefully. 24The jailer did as he was told. He put them deep inside the jail and chained their feet to heavy blocks of wood.
25About midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, while the other prisoners listened. 26Suddenly a strong earthquake shook the jail to its foundations. The doors opened, and the chains fell from all the prisoners. 27When the jailer woke up and saw that the doors were open, he thought that the prisoners had escaped. He pulled out his sword and was about to kill himself. 28But Paul shouted, "Don't harm yourself! No one has escaped."
29The jailer asked for a torch and went into the jail. He was shaking all over as he knelt down in front of Paul and Silas. 30After he had led them out of the jail, he asked, "What must I do to be saved?" 31They replied, "Have faith in the Lord Jesus and you will be saved! This is also true for everyone who lives in your home."
32Then Paul and Silas told him and everyone else in his house about the Lord. 33While it was still night, the jailer took them to a place where he could wash their cuts and bruises. Then he and everyone in his home were baptized. 34They were very glad that they had put their faith in God. After this, the jailer took Paul and Silas to his home and gave them something to eat.
35The next morning the officials sent some police with orders for the jailer to let Paul and Silas go. 36The jailer told Paul, "The officials have ordered me to set you free. Now you can leave in peace."
37But Paul told the police, "We are Roman citizens, [d] and the Roman officials had us beaten in public without giving us a trial. They threw us into jail. Now do they think they can secretly send us away? No, they cannot! They will have to come here themselves and let us out." 38When the police told the officials that Paul and Silas were Roman citizens, the officials were afraid. 39So they came and apologized. They led them out of the jail and asked them to please leave town. 40But Paul and Silas went straight to the home of Lydia, where they saw the Lord's followers and encouraged them. Then they left.
Footnote: c. Acts 16:37 Roman citizens: Only a small number of the people living in the Roman Empire were citizens, and they had special rights and privileges.
使 徒 行 傳 16
16 後 來 , 我 們 往 那 禱 告 的 地 方 去 。 有 一 個 使 女 迎 著 面 來 , 他 被 巫 鬼 所 附 , 用 法 術 , 叫 他 主 人 們 大 得 財 利 。 17 他 跟 隨 保 羅 和 我 們 , 喊 著 說 : 這 些 人 是 至 高 神 的 僕 人 , 對 你 們 傳 說 救 人 的 道 。 18 他 一 連 多 日 這 樣 喊 叫 , 保 羅 就 心 中 厭 煩 , 轉 身 對 那 鬼 說 : 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 , 吩 咐 你 從 他 身 上 出 來 ! 那 鬼 當 時 就 出 來 了 。 19 使 女 的 主 人 們 見 得 利 的 指 望 沒 有 了 , 便 揪 住 保 羅 和 西 拉 , 拉 他 們 到 市 上 去 見 首 領 ; 20 又 帶 到 官 長 面 前 說 : 這 些 人 原 是 猶 太 人 , 竟 騷 擾 我 們 的 城 , 21 傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 不 可 行 的 規 矩 。 22 眾 人 就 一 同 起 來 攻 擊 他 們 。 官 長 吩 咐 剝 了 他 們 的 衣 裳 , 用 棍 打 ; 23 打 了 許 多 棍 , 便 將 他 們 下 在 監 裡 , 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守 。 24 禁 卒 領 了 這 樣 的 命 , 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 , 兩 腳 上 了 木 狗 。 25 約 在 半 夜 , 保 羅 和 西 拉 禱 告 , 唱 詩 讚 美 神 , 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。 26 忽 然 , 地 大 震 動 , 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 , 監 門 立 刻 全 開 , 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了 。 27 禁 卒 一 醒 , 看 見 監 門 全 開 , 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 殺 。 28 保 羅 大 聲 呼 叫 說 : 不 要 傷 害 自 己 ! 我 們 都 在 這 裡 。 29 禁 卒 叫 人 拿 燈 來 , 就 跳 進 去 , 戰 戰 兢 兢 的 俯 伏 在 保 羅 、 西 拉 面 前 ; 30 又 領 他 們 出 來 , 說 : 二 位 先 生 , 我 當 怎 樣 行 才 可 以 得 救 ? 31 他 們 說 : 當 信 主 耶 穌 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。 32 他 們 就 把 主 的 道 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。 33 當 夜 , 就 在 那 時 候 , 禁 卒 把 他 們 帶 去 , 洗 他 們 的 傷 ; 他 和 屬 乎 他 的 人 立 時 都 受 了 洗 。 34 於 是 禁 卒 領 他 們 上 自 己 家 裡 去 , 給 他 們 擺 上 飯 。 他 和 全 家 , 因 為 信 了 神 , 都 很 喜 樂 。 35 到 了 天 亮 , 官 長 打 發 差 役 來 , 說 : 釋 放 那 兩 個 人 罷 。 36 禁 卒 就 把 這 話 告 訴 保 羅 說 : 官 長 打 發 人 來 叫 釋 放 你 們 , 如 今 可 以 出 監 , 平 平 安 安 的 去 罷 。 37 保 羅 卻 說 : 我 們 是 羅 馬 人 , 並 沒 有 定 罪 , 他 們 就 在 眾 人 面 前 打 了 我 們 , 又 把 我 們 下 在 監 裡 , 現 在 要 私 下 攆 我 們 出 去 麼 ? 這 是 不 行 的 。 叫 他 們 自 己 來 領 我 們 出 去 罷 ! 38 差 役 把 這 話 回 稟 官 長 。 官 長 聽 見 他 們 是 羅 馬 人 , 就 害 怕 了 , 39 於 是 來 勸 他 們 , 領 他 們 出 來 , 請 他 們 離 開 那 城 。 40 二 人 出 了 監 , 往 呂 底 亞 家 裡 去 ; 見 了 弟 兄 們 , 勸 慰 他 們 一 番 , 就 走 了 。
Bible Stories - Luke 10 The Good Samaritan
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
Luke 10 The Good Samaritan For June 1, 2010
25An expert in the Law of Moses stood up and asked Jesus a question to see what he would say. "Teacher," he asked, "what must I do to have eternal life?"
26Jesus answered, "What is written in the Scriptures? How do you understand them?" 27The man replied, "The Scriptures say, `Love the Lord your God with all your heart, soul, strength, and mind.' They also say, `Love your neighbors as much as you love yourself.' "
28Jesus said, "You have given the right answer. If you do this, you will have eternal life." 29But the man wanted to show that he knew what he was talking about. So he asked Jesus, "Who are my neighbors?"
30Jesus replied: As a man was going down from Jerusalem to Jericho, robbers attacked him and grabbed everything he had. They beat him up and ran off, leaving him half dead.
31A priest happened to be going down the same road. But when he saw the man, he walked by on the other side. 32Later a temple helper [i] came to the same place. But when he saw the man who had been beaten up, he also went by on the other side. 33A man from Samaria then came traveling along that road. When he saw the man, he felt sorry for him 34and went over to him. He treated his wounds with olive oil and wine [j] and bandaged them. Then he put him on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him. 35The next morning he gave the innkeeper two silver coins and said, "Please take care of the man. If you spend more than this on him, I will pay you when I return." 36Then Jesus asked, "Which one of these three people was a real neighbor to the man who was beaten up by robbers?"
37The teacher answered, "The one who showed pity." Jesus said, "Go and do the same!"
Footnotes: i. Luke 10:32 temple helper: A man from the tribe of Levi, whose job it was to work around the temple. j. Luke 10:34 olive oil and wine: In New Testament times these were used as medicine. Sometimes olive oil is a symbol for healing by means of a miracle (see James 5.14).
路 加 福 音 10
25 有 一 個 律 法 師 起 來 試 探 耶 穌 , 說 : 夫 子 ! 我 該 作 甚 麼 才 可 以 承 受 永 生 ? 26 耶 穌 對 他 說 : 律 法 上 寫 的 是 甚 麼 ? 你 念 的 是 怎 樣 呢 ? 27 他 回 答 說 : 「 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 力 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 ; 又 要 愛 鄰 舍 如 同 自 己 。 」 28 耶 穌 說 : 「 你 回 答 的 是 ; 你 這 樣 行 , 就 必 得 永 生 。 」 29 那 人 要 顯 明 自 己 有 理 , 就 對 耶 穌 說 : 誰 是 我 的 鄰 舍 呢 ? 30 耶 穌 回 答 說 : 有 一 個 人 從 耶 路 撒 冷 下 耶 利 哥 去 , 落 在 強 盜 手 中 。 他 們 剝 去 他 的 衣 裳 , 把 他 打 個 半 死 , 就 丟 下 他 走 了 。 31 偶 然 有 一 個 祭 司 從 這 條 路 下 來 , 看 見 他 就 從 那 邊 過 去 了 。 32 又 有 一 個 利 未 人 來 到 這 地 方 , 看 見 他 , 也 照 樣 從 那 邊 過 去 了 。 33 惟 有 一 個 撒 瑪 利 亞 人 行 路 來 到 那 裡 , 看 見 他 就 動 了 慈 心 , 34 上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 傷 處 , 包 裹 好 了 , 扶 他 騎 上 自 己 的 牲 口 , 帶 到 店 裡 去 照 應 他 。 35 第 二 天 拿 出 二 錢 銀 子 來 , 交 給 店 主 , 說 : 你 且 照 應 他 ; 此 外 所 費 用 的 , 我 回 來 必 還 你 。 36 你 想 , 這 三 個 人 那 一 個 是 落 在 強 盜 手 中 的 鄰 舍 呢 ? 37 他 說 : 是 憐 憫 他 的 。 耶 穌 說 : 你 去 照 樣 行 罷 。
Luke 10 The Good Samaritan For June 1, 2010
25An expert in the Law of Moses stood up and asked Jesus a question to see what he would say. "Teacher," he asked, "what must I do to have eternal life?"
26Jesus answered, "What is written in the Scriptures? How do you understand them?" 27The man replied, "The Scriptures say, `Love the Lord your God with all your heart, soul, strength, and mind.' They also say, `Love your neighbors as much as you love yourself.' "
28Jesus said, "You have given the right answer. If you do this, you will have eternal life." 29But the man wanted to show that he knew what he was talking about. So he asked Jesus, "Who are my neighbors?"
30Jesus replied: As a man was going down from Jerusalem to Jericho, robbers attacked him and grabbed everything he had. They beat him up and ran off, leaving him half dead.
31A priest happened to be going down the same road. But when he saw the man, he walked by on the other side. 32Later a temple helper [i] came to the same place. But when he saw the man who had been beaten up, he also went by on the other side. 33A man from Samaria then came traveling along that road. When he saw the man, he felt sorry for him 34and went over to him. He treated his wounds with olive oil and wine [j] and bandaged them. Then he put him on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him. 35The next morning he gave the innkeeper two silver coins and said, "Please take care of the man. If you spend more than this on him, I will pay you when I return." 36Then Jesus asked, "Which one of these three people was a real neighbor to the man who was beaten up by robbers?"
37The teacher answered, "The one who showed pity." Jesus said, "Go and do the same!"
Footnotes: i. Luke 10:32 temple helper: A man from the tribe of Levi, whose job it was to work around the temple. j. Luke 10:34 olive oil and wine: In New Testament times these were used as medicine. Sometimes olive oil is a symbol for healing by means of a miracle (see James 5.14).
路 加 福 音 10
25 有 一 個 律 法 師 起 來 試 探 耶 穌 , 說 : 夫 子 ! 我 該 作 甚 麼 才 可 以 承 受 永 生 ? 26 耶 穌 對 他 說 : 律 法 上 寫 的 是 甚 麼 ? 你 念 的 是 怎 樣 呢 ? 27 他 回 答 說 : 「 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 力 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 ; 又 要 愛 鄰 舍 如 同 自 己 。 」 28 耶 穌 說 : 「 你 回 答 的 是 ; 你 這 樣 行 , 就 必 得 永 生 。 」 29 那 人 要 顯 明 自 己 有 理 , 就 對 耶 穌 說 : 誰 是 我 的 鄰 舍 呢 ? 30 耶 穌 回 答 說 : 有 一 個 人 從 耶 路 撒 冷 下 耶 利 哥 去 , 落 在 強 盜 手 中 。 他 們 剝 去 他 的 衣 裳 , 把 他 打 個 半 死 , 就 丟 下 他 走 了 。 31 偶 然 有 一 個 祭 司 從 這 條 路 下 來 , 看 見 他 就 從 那 邊 過 去 了 。 32 又 有 一 個 利 未 人 來 到 這 地 方 , 看 見 他 , 也 照 樣 從 那 邊 過 去 了 。 33 惟 有 一 個 撒 瑪 利 亞 人 行 路 來 到 那 裡 , 看 見 他 就 動 了 慈 心 , 34 上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 傷 處 , 包 裹 好 了 , 扶 他 騎 上 自 己 的 牲 口 , 帶 到 店 裡 去 照 應 他 。 35 第 二 天 拿 出 二 錢 銀 子 來 , 交 給 店 主 , 說 : 你 且 照 應 他 ; 此 外 所 費 用 的 , 我 回 來 必 還 你 。 36 你 想 , 這 三 個 人 那 一 個 是 落 在 強 盜 手 中 的 鄰 舍 呢 ? 37 他 說 : 是 憐 憫 他 的 。 耶 穌 說 : 你 去 照 樣 行 罷 。
Bible Stories - Acts 12 Angel Rescues Peter in Prison
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
Acts 12 Angel Rescues Peter in Prison For June 8, 2010
Herod Causes Trouble for the Church
1At that time King Herod [a] caused terrible suffering for some members of the church. 2He ordered soldiers to cut off the head of James, the brother of John. 3When Herod saw that this pleased the Jewish people, he had Peter arrested during the Festival of Thin Bread. 4He put Peter in jail and ordered four squads of soldiers to guard him. Herod planned to put him on trial in public after the festival. 5While Peter was being kept in jail, the church never stopped praying to God for him.
Peter Is Rescued
6The night before Peter was to be put on trial, he was asleep and bound by two chains. A soldier was guarding him on each side, and two other soldiers were guarding the entrance to the jail. 7Suddenly an angel from the Lord appeared, and light flashed around in the cell. The angel poked Peter in the side and woke him up. Then he said, "Quick! Get up!"
The chains fell off his hands, 8and the angel said, "Get dressed and put on your sandals." Peter did what he was told. Then the angel said, "Now put on your coat and follow me." 9Peter left with the angel, but he thought everything was only a dream. 10They went past the two groups of soldiers, and when they came to the iron gate to the city, it opened by itself. They went out and were going along the street, when all at once the angel disappeared.
11Peter now realized what had happened, and he said, "I am certain that the Lord sent his angel to rescue me from Herod and from everything the Jewish leaders planned to do to me." 12Then Peter went to the house of Mary the mother of John whose other name was Mark. Many of the Lord's followers had come together there and were praying.
13Peter knocked on the gate, and a servant named Rhoda came to answer. 14When she heard Peter's voice, she was too excited to open the gate. She ran back into the house and said that Peter was standing there.
15"You are crazy!" everyone told her. But she kept saying that it was Peter. Then they said, "It must be his angel." [b] 16But Peter kept on knocking, until finally they opened the gate. They saw him and were completely amazed. 17Peter motioned for them to keep quiet. Then he told how the Lord had led him out of jail. He also said, "Tell James [c] and the others what has happened." After that, he left and went somewhere else. 18The next morning the soldiers who had been on guard were terribly worried and wondered what had happened to Peter. 19Herod ordered his own soldiers to search for him, but they could not find him. Then he questioned the guards and had them put to death.
Footnotes: a. Acts 12:1 Herod: Herod Agrippa I, the grandson of Herod the Great. b. Acts 12:15 his angel: Probably meaning "his guardian angel." c. Acts 12:17 James: The brother of the Lord.
使 徒 行 傳 12
1 那 時 , 希 律 王 下 手 苦 害 教 會 中 幾 個 人 , 2 用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各 。 3 他 見 猶 太 人 喜 歡 這 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 時 正 是 除 酵 的 日 子 。 4 希 律 拿 了 彼 得 , 收 在 監 裡 , 交 付 四 班 兵 丁 看 守 , 每 班 四 個 人 , 意 思 要 在 逾 越 節 後 把 他 提 出 來 , 當 著 百 姓 辦 他 。 5 於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 ; 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神 。 6 希 律 將 要 提 他 出 來 的 前 一 夜 , 彼 得 被 兩 條 鐵 鍊 鎖 著 , 睡 在 兩 個 兵 丁 當 中 ; 看 守 的 人 也 在 門 外 看 守 。 7 忽 然 , 有 主 的 一 個 使 者 站 在 旁 邊 , 屋 裡 有 光 照 耀 , 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 , 拍 醒 了 他 , 說 : 快 快 起 來 ! 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來 。 8 天 使 對 他 說 : 束 上 帶 子 , 穿 上 鞋 。 他 就 那 樣 做 。 天 使 又 說 : 披 上 外 衣 , 跟 著 我 來 。 9 彼 得 就 出 來 跟 著 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 當 見 了 異 象 。 10 過 了 第 一 層 第 二 層 監 牢 , 就 來 到 臨 街 的 鐵 門 , 那 門 自 己 開 了 。 他 們 出 來 , 走 過 一 條 街 , 天 使 便 離 開 他 去 了 。 11 彼 得 醒 悟 過 來 , 說 : 我 現 在 真 知 道 主 差 遣 他 的 使 者 , 救 我 脫 離 希 律 的 手 和 猶 太 百 姓 一 切 所 盼 望 的 。 12 想 了 一 想 , 就 往 那 稱 呼 馬 可 的 約 翰 、 他 母 親 馬 利 亞 家 去 , 在 那 裡 有 好 些 人 聚 集 禱 告 。 13 彼 得 敲 外 門 , 有 一 個 使 女 , 名 叫 羅 大 , 出 來 探 聽 , 14 聽 得 是 彼 得 的 聲 音 , 就 歡 喜 的 顧 不 得 開 門 , 跑 進 去 告 訴 眾 人 說 : 彼 得 站 在 門 外 。 15 他 們 說 : 你 是 瘋 了 ! 使 女 極 力 的 說 : 真 是 他 ! 他 們 說 : 必 是 他 的 天 使 ! 16 彼 得 不 住 的 敲 門 。 他 們 開 了 門 , 看 見 他 , 就 甚 驚 奇 。 17 彼 得 擺 手 , 不 要 他 們 作 聲 , 就 告 訴 他 們 主 怎 樣 領 他 出 監 ; 又 說 : 你 們 把 這 事 告 訴 雅 各 和 眾 弟 兄 。 於 是 出 去 , 往 別 處 去 了 。 18 到 了 天 亮 , 兵 丁 擾 亂 得 很 , 不 知 道 彼 得 往 那 裡 去 了 。 19 希 律 找 他 , 找 不 著 , 就 審 問 看 守 的 人 , 吩 咐 把 他 們 拉 去 殺 了 。
Acts 12 Angel Rescues Peter in Prison For June 8, 2010
Herod Causes Trouble for the Church
1At that time King Herod [a] caused terrible suffering for some members of the church. 2He ordered soldiers to cut off the head of James, the brother of John. 3When Herod saw that this pleased the Jewish people, he had Peter arrested during the Festival of Thin Bread. 4He put Peter in jail and ordered four squads of soldiers to guard him. Herod planned to put him on trial in public after the festival. 5While Peter was being kept in jail, the church never stopped praying to God for him.
Peter Is Rescued
6The night before Peter was to be put on trial, he was asleep and bound by two chains. A soldier was guarding him on each side, and two other soldiers were guarding the entrance to the jail. 7Suddenly an angel from the Lord appeared, and light flashed around in the cell. The angel poked Peter in the side and woke him up. Then he said, "Quick! Get up!"
The chains fell off his hands, 8and the angel said, "Get dressed and put on your sandals." Peter did what he was told. Then the angel said, "Now put on your coat and follow me." 9Peter left with the angel, but he thought everything was only a dream. 10They went past the two groups of soldiers, and when they came to the iron gate to the city, it opened by itself. They went out and were going along the street, when all at once the angel disappeared.
11Peter now realized what had happened, and he said, "I am certain that the Lord sent his angel to rescue me from Herod and from everything the Jewish leaders planned to do to me." 12Then Peter went to the house of Mary the mother of John whose other name was Mark. Many of the Lord's followers had come together there and were praying.
13Peter knocked on the gate, and a servant named Rhoda came to answer. 14When she heard Peter's voice, she was too excited to open the gate. She ran back into the house and said that Peter was standing there.
15"You are crazy!" everyone told her. But she kept saying that it was Peter. Then they said, "It must be his angel." [b] 16But Peter kept on knocking, until finally they opened the gate. They saw him and were completely amazed. 17Peter motioned for them to keep quiet. Then he told how the Lord had led him out of jail. He also said, "Tell James [c] and the others what has happened." After that, he left and went somewhere else. 18The next morning the soldiers who had been on guard were terribly worried and wondered what had happened to Peter. 19Herod ordered his own soldiers to search for him, but they could not find him. Then he questioned the guards and had them put to death.
Footnotes: a. Acts 12:1 Herod: Herod Agrippa I, the grandson of Herod the Great. b. Acts 12:15 his angel: Probably meaning "his guardian angel." c. Acts 12:17 James: The brother of the Lord.
使 徒 行 傳 12
1 那 時 , 希 律 王 下 手 苦 害 教 會 中 幾 個 人 , 2 用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各 。 3 他 見 猶 太 人 喜 歡 這 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 時 正 是 除 酵 的 日 子 。 4 希 律 拿 了 彼 得 , 收 在 監 裡 , 交 付 四 班 兵 丁 看 守 , 每 班 四 個 人 , 意 思 要 在 逾 越 節 後 把 他 提 出 來 , 當 著 百 姓 辦 他 。 5 於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 ; 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神 。 6 希 律 將 要 提 他 出 來 的 前 一 夜 , 彼 得 被 兩 條 鐵 鍊 鎖 著 , 睡 在 兩 個 兵 丁 當 中 ; 看 守 的 人 也 在 門 外 看 守 。 7 忽 然 , 有 主 的 一 個 使 者 站 在 旁 邊 , 屋 裡 有 光 照 耀 , 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 , 拍 醒 了 他 , 說 : 快 快 起 來 ! 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來 。 8 天 使 對 他 說 : 束 上 帶 子 , 穿 上 鞋 。 他 就 那 樣 做 。 天 使 又 說 : 披 上 外 衣 , 跟 著 我 來 。 9 彼 得 就 出 來 跟 著 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 當 見 了 異 象 。 10 過 了 第 一 層 第 二 層 監 牢 , 就 來 到 臨 街 的 鐵 門 , 那 門 自 己 開 了 。 他 們 出 來 , 走 過 一 條 街 , 天 使 便 離 開 他 去 了 。 11 彼 得 醒 悟 過 來 , 說 : 我 現 在 真 知 道 主 差 遣 他 的 使 者 , 救 我 脫 離 希 律 的 手 和 猶 太 百 姓 一 切 所 盼 望 的 。 12 想 了 一 想 , 就 往 那 稱 呼 馬 可 的 約 翰 、 他 母 親 馬 利 亞 家 去 , 在 那 裡 有 好 些 人 聚 集 禱 告 。 13 彼 得 敲 外 門 , 有 一 個 使 女 , 名 叫 羅 大 , 出 來 探 聽 , 14 聽 得 是 彼 得 的 聲 音 , 就 歡 喜 的 顧 不 得 開 門 , 跑 進 去 告 訴 眾 人 說 : 彼 得 站 在 門 外 。 15 他 們 說 : 你 是 瘋 了 ! 使 女 極 力 的 說 : 真 是 他 ! 他 們 說 : 必 是 他 的 天 使 ! 16 彼 得 不 住 的 敲 門 。 他 們 開 了 門 , 看 見 他 , 就 甚 驚 奇 。 17 彼 得 擺 手 , 不 要 他 們 作 聲 , 就 告 訴 他 們 主 怎 樣 領 他 出 監 ; 又 說 : 你 們 把 這 事 告 訴 雅 各 和 眾 弟 兄 。 於 是 出 去 , 往 別 處 去 了 。 18 到 了 天 亮 , 兵 丁 擾 亂 得 很 , 不 知 道 彼 得 往 那 裡 去 了 。 19 希 律 找 他 , 找 不 著 , 就 審 問 看 守 的 人 , 吩 咐 把 他 們 拉 去 殺 了 。
Bible Stories - Matthew 6 Do Not Worry
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
Matthew 6 Do Not Worry (Also in Luke 12.22-31) For May 25, 2010
25I tell you not to worry about your life. Don't worry about having something to eat, drink, or wear. Isn't life more than food or clothing? 26Look at the birds in the sky! They don't plant or harvest. They don't even store grain in barns. Yet your Father in heaven takes care of them. Aren't you worth more than birds?
27Can worry make you live longer? [e] 28Why worry about clothes? Look how the wild flowers grow. They don't work hard to make their clothes. 29But I tell you that Solomon with all his wealth [f] wasn't as well clothed as one of them. 30God gives such beauty to everything that grows in the fields, even though it is here today and thrown into a fire tomorrow. He will surely do even more for you! Why do you have such little faith? 31Don't worry and ask yourselves, "Will we have anything to eat? Will we have anything to drink? Will we have any clothes to wear?" 32Only people who don't know God are always worrying about such things. Your Father in heaven knows that you need all of these. 33But more than anything else, put God's work first and do what he wants. Then the other things will be yours as well.
34Don't worry about tomorrow. It will take care of itself. You have enough to worry about today.
Footnotes:
e. Matthew 6:27 live longer: Or "grow taller."
f. Matthew 6:29 Solomon with all his wealth: The Jewish people thought that Solomon was the richest person who had ever lived.
Luke 10 Martha and Mary
38The Lord and his disciples were traveling along and came to a village. When they got there, a woman named Martha welcomed him into her home. 39She had a sister named Mary, who sat down in front of the Lord and was listening to what he said. 40Martha was worried about all that had to be done. Finally, she went to Jesus and said, "Lord, doesn't it bother you that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her to come and help me!"
41The Lord answered, "Martha, Martha! You are worried and upset about so many things, 42but only one thing is necessary. Mary has chosen what is best, and it will not be taken away from her."
馬 太 福 音 6
25 所 以 我 告 訴 你 們 , 不 要 為 生 命 憂 慮 吃 甚 麼 , 喝 甚 麼 ; 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 。 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 ? 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼 ? 26 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 , 也 不 種 , 也 不 收 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 , 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 。 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 ? 27 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? 28 何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 ? 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 怎 麼 長 起 來 ; 他 也 不 勞 苦 , 也 不 紡 線 。 29 然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 ! 30 你 們 這 小 信 的 人 哪 ! 野 地 裡 的 草 今 天 還 在 , 明 天 就 丟 在 爐 裡 , 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 , 何 況 你 們 呢 ! 31 所 以 , 不 要 憂 慮 說 : 吃 甚 麼 ? 喝 甚 麼 ? 穿 甚 麼 ? 32 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 , 你 們 需 用 的 這 一 切 東 西 , 你 們 的 天 父 是 知 道 的 。 33 你 們 要 先 求 他 的 國 和 他 的 義 , 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了 。 34 所 以 , 不 要 為 明 天 憂 慮 , 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 ; 一 天 的 難 處 一 天 當 就 夠 了 。
路 加 福 音 10
38 他 們 走 路 的 時 候 , 耶 穌 進 了 一 個 村 莊 。 有 一 個 女 人 , 名 叫 馬 大 , 接 他 到 自 己 家 裡 。 39 他 有 一 個 妹 子 , 名 叫 馬 利 亞 , 在 耶 穌 腳 前 坐 著 聽 他 的 道 。 40 馬 大 伺 候 的 事 多 , 心 裡 忙 亂 , 就 進 前 來 , 說 : 主 阿 , 我 的 妹 子 留 下 我 一 個 人 伺 候 , 你 不 在 意 麼 ? 請 吩 咐 他 來 幫 助 我 。 41 耶 穌 回 答 說 : 馬 大 ! 馬 大 ! 你 為 許 多 的 事 思 慮 煩 擾 , 42 但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 ; 馬 利 亞 已 經 選 擇 那 上 好 的 福 分 , 是 不 能 奪 去 的 。
Matthew 6 Do Not Worry (Also in Luke 12.22-31) For May 25, 2010
25I tell you not to worry about your life. Don't worry about having something to eat, drink, or wear. Isn't life more than food or clothing? 26Look at the birds in the sky! They don't plant or harvest. They don't even store grain in barns. Yet your Father in heaven takes care of them. Aren't you worth more than birds?
27Can worry make you live longer? [e] 28Why worry about clothes? Look how the wild flowers grow. They don't work hard to make their clothes. 29But I tell you that Solomon with all his wealth [f] wasn't as well clothed as one of them. 30God gives such beauty to everything that grows in the fields, even though it is here today and thrown into a fire tomorrow. He will surely do even more for you! Why do you have such little faith? 31Don't worry and ask yourselves, "Will we have anything to eat? Will we have anything to drink? Will we have any clothes to wear?" 32Only people who don't know God are always worrying about such things. Your Father in heaven knows that you need all of these. 33But more than anything else, put God's work first and do what he wants. Then the other things will be yours as well.
34Don't worry about tomorrow. It will take care of itself. You have enough to worry about today.
Footnotes:
e. Matthew 6:27 live longer: Or "grow taller."
f. Matthew 6:29 Solomon with all his wealth: The Jewish people thought that Solomon was the richest person who had ever lived.
Luke 10 Martha and Mary
38The Lord and his disciples were traveling along and came to a village. When they got there, a woman named Martha welcomed him into her home. 39She had a sister named Mary, who sat down in front of the Lord and was listening to what he said. 40Martha was worried about all that had to be done. Finally, she went to Jesus and said, "Lord, doesn't it bother you that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her to come and help me!"
41The Lord answered, "Martha, Martha! You are worried and upset about so many things, 42but only one thing is necessary. Mary has chosen what is best, and it will not be taken away from her."
馬 太 福 音 6
25 所 以 我 告 訴 你 們 , 不 要 為 生 命 憂 慮 吃 甚 麼 , 喝 甚 麼 ; 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 。 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 ? 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼 ? 26 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 , 也 不 種 , 也 不 收 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 , 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 。 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 ? 27 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? 28 何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 ? 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 怎 麼 長 起 來 ; 他 也 不 勞 苦 , 也 不 紡 線 。 29 然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 ! 30 你 們 這 小 信 的 人 哪 ! 野 地 裡 的 草 今 天 還 在 , 明 天 就 丟 在 爐 裡 , 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 , 何 況 你 們 呢 ! 31 所 以 , 不 要 憂 慮 說 : 吃 甚 麼 ? 喝 甚 麼 ? 穿 甚 麼 ? 32 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 , 你 們 需 用 的 這 一 切 東 西 , 你 們 的 天 父 是 知 道 的 。 33 你 們 要 先 求 他 的 國 和 他 的 義 , 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了 。 34 所 以 , 不 要 為 明 天 憂 慮 , 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 ; 一 天 的 難 處 一 天 當 就 夠 了 。
路 加 福 音 10
38 他 們 走 路 的 時 候 , 耶 穌 進 了 一 個 村 莊 。 有 一 個 女 人 , 名 叫 馬 大 , 接 他 到 自 己 家 裡 。 39 他 有 一 個 妹 子 , 名 叫 馬 利 亞 , 在 耶 穌 腳 前 坐 著 聽 他 的 道 。 40 馬 大 伺 候 的 事 多 , 心 裡 忙 亂 , 就 進 前 來 , 說 : 主 阿 , 我 的 妹 子 留 下 我 一 個 人 伺 候 , 你 不 在 意 麼 ? 請 吩 咐 他 來 幫 助 我 。 41 耶 穌 回 答 說 : 馬 大 ! 馬 大 ! 你 為 許 多 的 事 思 慮 煩 擾 , 42 但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 ; 馬 利 亞 已 經 選 擇 那 上 好 的 福 分 , 是 不 能 奪 去 的 。
Bible Stories - Matthew 4 Jesus Was Tempted but Did not Sin
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
Matthew 4 Jesus Was Tempted but Did not Sin For May 18, 2010
Jesus and the Devil (Also in Mark 1.12,13; Luke 4.1-13)
1The Holy Spirit led Jesus into the desert, so that the devil could test him. 2After Jesus had gone without eating [a] for forty days and nights, he was very hungry. 3Then the devil came to him and said, "If you are God's Son, tell these stones to turn into bread." 4Jesus answered, "The Scriptures say: `No one can live only on food. People need every word that God has spoken.' "
5Next, the devil took Jesus to the holy city and had him stand on the highest part of the temple. 6The devil said, "If you are God's Son, jump off. The Scriptures say: `God will give his angels orders about you. They will catch you in their arms, and you won't hurt your feet on the stones.' " 7Jesus answered, "The Scriptures also say, `Don't try to test the Lord your God!' "
8Finally, the devil took Jesus up on a very high mountain and showed him all the kingdoms on earth and their power. 9The devil said to him, "I will give all this to you, if you will bow down and worship me." 10Jesus answered, "Go away Satan! The Scriptures say: `Worship the Lord your God and serve only him.' " 11Then the devil left Jesus, and angels came to help him.
Footnote: a. Matthew 4:2 without eating: The Jewish people sometimes went without eating (also called "fasting") to show their love for God or to show sorrow for their sins.
馬 太 福 音 4 1 當 時 , 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 , 受 魔 鬼 的 試 探 。 2 他 禁 食 四 十 晝 夜 , 後 來 就 餓 了 。 3 那 試 探 人 的 進 前 來 , 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 吩 咐 這 些 石 頭 變 成 食 物 。 4 耶 穌 卻 回 答 說 : 經 上 記 著 說 : 人 活 著 , 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。 5 魔 鬼 就 帶 他 進 了 聖 城 , 叫 他 站 在 殿 頂 ( 頂 : 原 文 是 翅 ) 上 , 6 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 跳 下 去 , 因 為 經 上 記 著 說 : 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 用 手 托 著 你 , 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。 7 耶 穌 對 他 說 : 經 上 又 記 著 說 : 不 可 試 探 主 ─ 你 的 神 。 8 魔 鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 將 世 上 的 萬 國 與 萬 國 的 榮 華 都 指 給 他 看 , 9 對 他 說 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 這 一 切 都 賜 給 你 。 10 耶 穌 說 : 撒 但 ( 撒 但 就 是 抵 擋 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 別 名 ) , 退 去 罷 ! 因 為 經 上 記 著 說 : 當 拜 主 你 的 神 , 單 要 事 奉 他 。 11 於 是 , 魔 鬼 離 了 耶 穌 , 有 天 使 來 伺 候 他 。
Matthew 4 Jesus Was Tempted but Did not Sin For May 18, 2010
Jesus and the Devil (Also in Mark 1.12,13; Luke 4.1-13)
1The Holy Spirit led Jesus into the desert, so that the devil could test him. 2After Jesus had gone without eating [a] for forty days and nights, he was very hungry. 3Then the devil came to him and said, "If you are God's Son, tell these stones to turn into bread." 4Jesus answered, "The Scriptures say: `No one can live only on food. People need every word that God has spoken.' "
5Next, the devil took Jesus to the holy city and had him stand on the highest part of the temple. 6The devil said, "If you are God's Son, jump off. The Scriptures say: `God will give his angels orders about you. They will catch you in their arms, and you won't hurt your feet on the stones.' " 7Jesus answered, "The Scriptures also say, `Don't try to test the Lord your God!' "
8Finally, the devil took Jesus up on a very high mountain and showed him all the kingdoms on earth and their power. 9The devil said to him, "I will give all this to you, if you will bow down and worship me." 10Jesus answered, "Go away Satan! The Scriptures say: `Worship the Lord your God and serve only him.' " 11Then the devil left Jesus, and angels came to help him.
Footnote: a. Matthew 4:2 without eating: The Jewish people sometimes went without eating (also called "fasting") to show their love for God or to show sorrow for their sins.
馬 太 福 音 4 1 當 時 , 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 , 受 魔 鬼 的 試 探 。 2 他 禁 食 四 十 晝 夜 , 後 來 就 餓 了 。 3 那 試 探 人 的 進 前 來 , 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 吩 咐 這 些 石 頭 變 成 食 物 。 4 耶 穌 卻 回 答 說 : 經 上 記 著 說 : 人 活 著 , 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。 5 魔 鬼 就 帶 他 進 了 聖 城 , 叫 他 站 在 殿 頂 ( 頂 : 原 文 是 翅 ) 上 , 6 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 跳 下 去 , 因 為 經 上 記 著 說 : 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 用 手 托 著 你 , 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。 7 耶 穌 對 他 說 : 經 上 又 記 著 說 : 不 可 試 探 主 ─ 你 的 神 。 8 魔 鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 將 世 上 的 萬 國 與 萬 國 的 榮 華 都 指 給 他 看 , 9 對 他 說 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 這 一 切 都 賜 給 你 。 10 耶 穌 說 : 撒 但 ( 撒 但 就 是 抵 擋 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 別 名 ) , 退 去 罷 ! 因 為 經 上 記 著 說 : 當 拜 主 你 的 神 , 單 要 事 奉 他 。 11 於 是 , 魔 鬼 離 了 耶 穌 , 有 天 使 來 伺 候 他 。
Bible Stories - The LORD Speaks to Samuel
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
The LORD Speaks to Samuel For May 11, 2010
1-2Samuel served the LORD by helping Eli the priest, who was by that time almost blind. In those days, the LORD hardly ever spoke directly to people, and he did not appear to them in dreams very often. But one night, Eli was asleep in his room, 3and Samuel was sleeping on a mat near the sacred chest in the LORD's house. They had not been asleep very long [a] 4when the LORD called out Samuel's name. "Here I am!" Samuel answered. 5Then he ran to Eli and said, "Here I am. What do you want?"
"I didn't call you," Eli answered. "Go back to bed." Samuel went back. 6Again the LORD called out Samuel's name. Samuel got up and went to Eli. "Here I am," he said. "What do you want?" Eli told him, "Son, I didn't call you. Go back to sleep." 7The LORD had not spoken to Samuel before, and Samuel did not recognize the voice. 8When the LORD called out his name for the third time, Samuel went to Eli again and said, "Here I am. What do you want?"
Eli finally realized that it was the LORD who was speaking to Samuel. 9So he said, "Go back and lie down! If someone speaks to you again, answer, `I'm listening, LORD. What do you want me to do?' " Once again Samuel went back and lay down. 10The LORD then stood beside Samuel and called out as he had done before, "Samuel! Samuel!" "I'm listening," Samuel answered. "What do you want me to do?" 11The LORD said: Samuel, I am going to do something in Israel that will shock everyone who hears about it!
The LORD Helps Samuel
19As Samuel grew up, the LORD helped him and made everything Samuel said come true. 20From the town of Dan in the north to the town of Beersheba in the south, everyone in the country knew that Samuel was truly the LORD's prophet. 21The LORD often appeared to Samuel at Shiloh and told him what to say.
Footnotes: a. 1 Samuel 3:3 They. . . long: The Hebrew text has "The lamp was still burning." An olive oil lamp would go out after a few hours if the wick was not adjusted.
撒 母 耳 記 上 3
1 童 子 撒 母 耳 在 以 利 面 前 事 奉 耶 和 華 。 當 那 些 日 子 , 耶 和 華 的 言 語 稀 少 , 不 常 有 默 示 。 2 一 日 , 以 利 睡 臥 在 自 己 的 地 方 ; 他 眼 目 昏 花 , 看 不 分 明 。 3 神 的 燈 在 神 耶 和 華 殿 內 約 櫃 那 裡 , 還 沒 有 熄 滅 , 撒 母 耳 已 經 睡 了 。 4 耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 說 : 我 在 這 裡 ! 5 就 跑 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 回 答 說 : 我 沒 有 呼 喚 你 , 你 去 睡 罷 。 他 就 去 睡 了 。 6 耶 和 華 又 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 來 , 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 回 答 說 : 我 的 兒 , 我 沒 有 呼 喚 你 , 你 去 睡 罷 。 7 那 時 撒 母 耳 還 未 認 識 耶 和 華 , 也 未 得 耶 和 華 的 默 示 。 8 耶 和 華 第 三 次 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 來 , 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 又 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 才 明 白 是 耶 和 華 呼 喚 童 子 。 9 因 此 以 利 對 撒 母 耳 說 : 你 仍 去 睡 罷 ; 若 再 呼 喚 你 , 你 就 說 : 耶 和 華 啊 , 請 說 , 僕 人 敬 聽 ! 撒 母 耳 就 去 , 仍 睡 在 原 處 。 10 耶 和 華 又 來 站 著 , 像 前 三 次 呼 喚 說 : 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 回 答 說 : 請 說 , 僕 人 敬 聽 ! 11 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 : 我 在 以 色 列 中 必 行 一 件 事 , 叫 聽 見 的 人 都 必 耳 鳴 。 19 撒 母 耳 長 大 了 , 耶 和 華 與 他 同 在 , 使 他 所 說 的 話 一 句 都 不 落 空 。 20 從 但 到 別 是 巴 所 有 的 以 色 列 人 都 知 道 耶 和 華 立 撒 母 耳 為 先 知 。 21 耶 和 華 又 在 示 羅 顯 現 ; 因 為 耶 和 華 將 自 己 的 話 默 示 撒 母 耳 , 撒 母 耳 就 把 這 話 傳 遍 以 色 列 地 。
The LORD Speaks to Samuel For May 11, 2010
1-2Samuel served the LORD by helping Eli the priest, who was by that time almost blind. In those days, the LORD hardly ever spoke directly to people, and he did not appear to them in dreams very often. But one night, Eli was asleep in his room, 3and Samuel was sleeping on a mat near the sacred chest in the LORD's house. They had not been asleep very long [a] 4when the LORD called out Samuel's name. "Here I am!" Samuel answered. 5Then he ran to Eli and said, "Here I am. What do you want?"
"I didn't call you," Eli answered. "Go back to bed." Samuel went back. 6Again the LORD called out Samuel's name. Samuel got up and went to Eli. "Here I am," he said. "What do you want?" Eli told him, "Son, I didn't call you. Go back to sleep." 7The LORD had not spoken to Samuel before, and Samuel did not recognize the voice. 8When the LORD called out his name for the third time, Samuel went to Eli again and said, "Here I am. What do you want?"
Eli finally realized that it was the LORD who was speaking to Samuel. 9So he said, "Go back and lie down! If someone speaks to you again, answer, `I'm listening, LORD. What do you want me to do?' " Once again Samuel went back and lay down. 10The LORD then stood beside Samuel and called out as he had done before, "Samuel! Samuel!" "I'm listening," Samuel answered. "What do you want me to do?" 11The LORD said: Samuel, I am going to do something in Israel that will shock everyone who hears about it!
The LORD Helps Samuel
19As Samuel grew up, the LORD helped him and made everything Samuel said come true. 20From the town of Dan in the north to the town of Beersheba in the south, everyone in the country knew that Samuel was truly the LORD's prophet. 21The LORD often appeared to Samuel at Shiloh and told him what to say.
Footnotes: a. 1 Samuel 3:3 They. . . long: The Hebrew text has "The lamp was still burning." An olive oil lamp would go out after a few hours if the wick was not adjusted.
撒 母 耳 記 上 3
1 童 子 撒 母 耳 在 以 利 面 前 事 奉 耶 和 華 。 當 那 些 日 子 , 耶 和 華 的 言 語 稀 少 , 不 常 有 默 示 。 2 一 日 , 以 利 睡 臥 在 自 己 的 地 方 ; 他 眼 目 昏 花 , 看 不 分 明 。 3 神 的 燈 在 神 耶 和 華 殿 內 約 櫃 那 裡 , 還 沒 有 熄 滅 , 撒 母 耳 已 經 睡 了 。 4 耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 說 : 我 在 這 裡 ! 5 就 跑 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 回 答 說 : 我 沒 有 呼 喚 你 , 你 去 睡 罷 。 他 就 去 睡 了 。 6 耶 和 華 又 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 來 , 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 回 答 說 : 我 的 兒 , 我 沒 有 呼 喚 你 , 你 去 睡 罷 。 7 那 時 撒 母 耳 還 未 認 識 耶 和 華 , 也 未 得 耶 和 華 的 默 示 。 8 耶 和 華 第 三 次 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 來 , 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 又 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 才 明 白 是 耶 和 華 呼 喚 童 子 。 9 因 此 以 利 對 撒 母 耳 說 : 你 仍 去 睡 罷 ; 若 再 呼 喚 你 , 你 就 說 : 耶 和 華 啊 , 請 說 , 僕 人 敬 聽 ! 撒 母 耳 就 去 , 仍 睡 在 原 處 。 10 耶 和 華 又 來 站 著 , 像 前 三 次 呼 喚 說 : 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 回 答 說 : 請 說 , 僕 人 敬 聽 ! 11 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 : 我 在 以 色 列 中 必 行 一 件 事 , 叫 聽 見 的 人 都 必 耳 鳴 。 19 撒 母 耳 長 大 了 , 耶 和 華 與 他 同 在 , 使 他 所 說 的 話 一 句 都 不 落 空 。 20 從 但 到 別 是 巴 所 有 的 以 色 列 人 都 知 道 耶 和 華 立 撒 母 耳 為 先 知 。 21 耶 和 華 又 在 示 羅 顯 現 ; 因 為 耶 和 華 將 自 己 的 話 默 示 撒 母 耳 , 撒 母 耳 就 把 這 話 傳 遍 以 色 列 地 。
Subscribe to:
Posts (Atom)