Thursday 15 October 2009

Matthew 6:9~13 The Lord’s Prayer (Contemporary English Version) (Also Luke 11.2-4) For Jan 8, 2010

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

When you pray, don't be like those show-offs who love to stand up and pray in the meeting places and on the street corners. They do this just to look good. I can assure you that they already have their reward.
6When you pray, go into a room alone and close the door. Pray to your Father in private. He knows what is done in private, and he will reward you.
7When you pray, don't talk on and on as people do who don't know God. They think God likes to hear long prayers. 8Don't be like them. Your Father knows what you need before you ask.
9You should pray like this:
Our Father in heaven, help us to honor your name.
10Come and set up your kingdom, so that everyone on earth will obey you, as you are obeyed in heaven. 11Give us our food for today. [b] 12Forgive us for doing wrong, as we forgive others.
13Keep us from being tempted and protect us from evil. [c]
Worry (Also Luke 12.22-31)
25I tell you not to worry about your life. Don't worry about having something to eat, drink, or wear. Isn't life more than food or clothing? 26Look at the birds in the sky! They don't plant or harvest. They don't even store grain in barns. Yet your Father in heaven takes care of them. Aren't you worth more than birds?
27Can worry make you live longer? [e] 28Why worry about clothes? Look how the wild flowers grow. They don't work hard to make their clothes. 29But I tell you that Solomon with all his wealth [f] wasn't as well clothed as one of them. 30God gives such beauty to everything that grows in the fields, even though it is here today and thrown into a fire tomorrow. He will surely do even more for you! Why do you have such little faith? 31Don't worry and ask yourselves, "Will we have anything to eat? Will we have anything to drink? Will we have any clothes to wear?" 32Only people who don't know God are always worrying about such things. Your Father in heaven knows that you need all of these. 33But more than anything else, put God's work first and do what he wants. Then the other things will be yours as well.
34Don't worry about tomorrow. It will take care of itself. You have enough to worry about today.
Footnotes:
b. Matthew 6:11 our food for today: Or "the food that we need" or "our food for the coming day."
c. Matthew 6:13 evil: Or "the evil one," that is, the devil. Some manuscripts add, "The kingdom, the power, and the glory are yours forever. Amen."
e. Matthew 6:27 live longer: Or "grow taller."
f. Matthew 6:29 Solomon with all his wealth: The Jewish people thought that Solomon was the richest person who had ever lived.
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
馬 太 福 音 6
5 你 們 禱 告 的 時 候 , 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 , 愛 站 在 會 堂 裡 和 十 字 路 口 上 禱 告 , 故 意 叫 人 看 見 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。
6 你 禱 告 的 時 候 , 要 進 你 的 內 屋 , 關 上 門 , 禱 告 你 在 暗 中 的 父 ; 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 報 答 你 。
7 你 們 禱 告 , 不 可 像 外 邦 人 , 用 許 多 重 複 話 , 他 們 以 為 話 多 了 必 蒙 垂 聽 。
8 你 們 不 可 效 法 他 們 ; 因 為 你 們 沒 有 祈 求 以 先 , 你 們 所 需 用 的 , 你 們 的 父 早 已 知 道 了 。
9 所 以 , 你 們 禱 告 要 這 樣 說 : 我 們 在 天 上 的 父 : 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。
10 願 你 的 國 降 臨 ; 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 。
11 我 們 日 用 的 飲 食 , 今 日 賜 給 我 們 。
12 免 我 們 的 債 , 如 同 我 們 免 了 人 的 債 。
13 不 叫 我 們 遇 見 試 探 ; 救 我 們 脫 離 兇 惡 ( 或 作 : 脫 離 惡 者 ) 。 因 為 國 度 、 權 柄 、 榮 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 遠 。 阿 們 ( 有 古 卷 沒 有 因 為 … … 阿 們 等 字 ) !
不 要 憂 慮
25 所 以 我 告 訴 你 們 , 不 要 為 生 命 憂 慮 吃 甚 麼 , 喝 甚 麼 ; 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 。 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 ? 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼 ?
26 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 , 也 不 種 , 也 不 收 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 , 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 。 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 ?
27 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ?
28 何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 ? 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 怎 麼 長 起 來 ; 他 也 不 勞 苦 , 也 不 紡 線 。
29 然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 !
30 你 們 這 小 信 的 人 哪 ! 野 地 裡 的 草 今 天 還 在 , 明 天 就 丟 在 爐 裡 , 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 , 何 況 你 們 呢 !
31 所 以 , 不 要 憂 慮 說 : 吃 甚 麼 ? 喝 甚 麼 ? 穿 甚 麼 ?
32 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 , 你 們 需 用 的 這 一 切 東 西 , 你 們 的 天 父 是 知 道 的 。
33 你 們 要 先 求 他 的 國 和 他 的 義 , 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了 。
34 所 以 , 不 要 為 明 天 憂 慮 , 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 ; 一 天 的 難 處 一 天 當 就 夠 了 。

Luke 5 A Hole in the Roof (Jesus Heals a Crippled Man)

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

One day some Pharisees and experts in the Law of Moses sat listening to Jesus teach. They had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem.
God had given Jesus the power to heal the sick, 18and some people came carrying a crippled man on a mat. They tried to take him inside the house and put him in front of Jesus. 19But because of the crowd, they could not get him to Jesus. So they went up on the roof, [e] where they removed some tiles and let the mat down in the middle of the room. 20When Jesus saw how much faith they had, he said to the crippled man, "My friend, your sins are forgiven."
21The Pharisees and the experts began arguing, "Jesus must think he is God! Only God can forgive sins."
22Jesus knew what they were thinking, and he said, "Why are you thinking that? 23Is it easier for me to tell this crippled man that his sins are forgiven or to tell him to get up and walk? 24But now you will see that the Son of Man has the right to forgive sins here on earth." Jesus then said to the man, "Get up! Pick up your mat and walk home."
25At once the man stood up in front of everyone. He picked up his mat and went home, giving thanks to God. 26Everyone was amazed and praised God. What they saw surprised them, and they said, "We have seen a great miracle today!"
Footnotes: e. Luke 5:19 roof: In Palestine the houses usually had a flat roof. Stairs on the outside led up to the roof, which was made of beams and boards covered with packed earth. Luke says that the roof was made of (clay) tiles, which were also used for making roofs in New Testament times.
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
路 加 福 音 5
17 有 一 天 , 耶 穌 教 訓 人 , 有 法 利 賽 人 和 教 法 師 在 旁 邊 坐 著 ; 他 們 是 從 加 利 利 各 鄉 村 和 猶 太 並 耶 路 撒 冷 來 的 。 主 的 能 力 與 耶 穌 同 在 , 使 他 能 醫 治 病 人 。
18 有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 , 要 抬 進 去 放 在 耶 穌 面 前 ,
19 卻 因 人 多 , 尋 不 出 法 子 抬 進 去 , 就 上 了 房 頂 , 從 瓦 間 把 他 連 褥 子 縋 到 當 中 , 正 在 耶 穌 面 前 。
20 耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 你 的 罪 赦 了 。
21 文 士 和 法 利 賽 人 就 議 論 說 : 這 說 僭 妄 話 的 是 誰 ? 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 ?
22 耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 , 就 說 : 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢 ?
23 或 說 你 的 罪 赦 了 , 或 說 你 起 來 行 走 , 那 一 樣 容 易 呢 ?
24 但 要 叫 你 們 知 道 , 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 。 就 對 癱 子 說 : 我 吩 咐 你 , 起 來 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 !
25 那 人 當 眾 人 面 前 立 刻 起 來 , 拿 著 他 所 躺 臥 的 褥 子 回 家 去 , 歸 榮 耀 與 神 。
26 眾 人 都 驚 奇 , 也 歸 榮 耀 與 神 , 並 且 滿 心 懼 怕 , 說 : 我 們 今 日 看 見 非 常 的 事 了 。

Luke 1, 2 The Christmas Story (Contemporary English Version) For Dec 11, 2009

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

One month later God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee 27with a message for a virgin named Mary. She was engaged to Joseph from the family of King David. 28The angel greeted Mary and said, "You are truly blessed! The Lord is with you."
29Mary was confused by the angel's words and wondered what they meant. 30Then the angel told Mary, "Don't be afraid! God is pleased with you, 31and you will have a son. His name will be Jesus. 32He will be great and will be called the Son of God Most High. The Lord God will make him king, as his ancestor David was. 33He will rule the people of Israel forever, and his kingdom will never end."
34Mary asked the angel, "How can this happen? I am not married!" 35The angel answered, "The Holy Spirit will come down to you, and God's power will come over you. So your child will be called the holy Son of God. 36Your relative Elizabeth is also going to have a son, even though she is old. No one thought she could ever have a baby, but in three months she will have a son. 37Nothing is impossible for God!"
38Mary said, "I am the Lord's servant! Let it happen as you have said." And the angel left her.
Luke 2 The Birth of Jesus (Also Matthew 1.18-25)
1About that time Emperor Augustus gave orders for the names of all the people to be listed in record books. [a] 2These first records were made when Quirinius was governor of Syria. [b] 3Everyone had to go to their own hometown to be listed. 4So Joseph had to leave Nazareth in Galilee and go to Bethlehem in Judea. Long ago Bethlehem had been King David's hometown, and Joseph went there because he was from David's family.
5Mary was engaged to Joseph and traveled with him to Bethlehem. She was soon going to have a baby, 6and while they were there, 7she gave birth to her first-born [c] son. She dressed him in baby clothes [d] and laid him on a bed of hay, because there was no room for them in the inn.
The Shepherds
8That night in the fields near Bethlehem some shepherds were guarding their sheep. 9All at once an angel came down to them from the Lord, and the brightness of the Lord's glory flashed around them. The shepherds were frightened. 10But the angel said, "Don't be afraid! I have good news for you, which will make everyone happy. 11This very day in King David's hometown a Savior was born for you. He is Christ the Lord. 12You will know who he is, because you will find him dressed in baby clothes and lying on a bed of hay."
13Suddenly many other angels came down from heaven and joined in praising God. They said: 14"Praise God in heaven! Peace on earth to everyone who pleases God." 15After the angels had left and gone back to heaven, the shepherds said to each other, "Let's go to Bethlehem and see what the Lord has told us about." 16They hurried off and found Mary and Joseph, and they saw the baby lying on a bed of hay.
17When the shepherds saw Jesus, they told his parents what the angel had said about him. 18Everyone listened and was surprised. 19But Mary kept thinking about all this and wondering what it meant.
20As the shepherds returned to their sheep, they were praising God and saying wonderful things about him. Everything they had seen and heard was just as the angel had said.
Matthew 2 The Three Wise Men
1When Jesus was born in the village of Bethlehem in Judea, Herod was king. During this time some wise men [a] from the east came to Jerusalem 2and said, "Where is the child born to be king of the Jews? We saw his star in the east [b] and have come to worship him." 3When King Herod heard about this, he was worried, and so was everyone else in Jerusalem. 4Herod brought together the chief priests and the teachers of the Law of Moses and asked them, "Where will the Messiah be born?"
5They told him, "He will be born in Bethlehem, just as the prophet wrote, 6'Bethlehem in the land of Judea, you are very important among the towns of Judea. From your town will come a leader, who will be like a shepherd for my people Israel.' "
7Herod secretly called in the wise men and asked them when they had first seen the star. 8He told them, "Go to Bethlehem and search carefully for the child. As soon as you find him, let me know. I want to go and worship him too."
9The wise men listened to what the king said and then left. And the star they had seen in the east went on ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10They were thrilled and excited to see the star.
11When the men went into the house and saw the child with Mary, his mother, they knelt down and worshiped him. They took out their gifts of gold, frankincense, and myrrh [c] and gave them to him. 12Later they were warned in a dream not to return to Herod, and they went back home by another road.
The Escape to Egypt
13After the wise men had gone, an angel from the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up! Hurry and take the child and his mother to Egypt! Stay there until I tell you to return, because Herod is looking for the child and wants to kill him."
14That night, Joseph got up and took his wife and the child to Egypt, 15where they stayed until Herod died. So the Lord's promise came true, just as the prophet had said, "I called my son out of Egypt."
The Killing of the Children
16When Herod found out that the wise men from the east had tricked him, he was very angry. He gave orders for his men to kill all the boys who lived in or near Bethlehem and were two years old and younger. This was based on what he had learned from the wise men.
17So the Lord's promise came true, just as the prophet Jeremiah had said, 18"In Ramah a voice was heard crying and weeping loudly. Rachel was mourning for her children, and she refused to be comforted, because they were dead."
The Return from Egypt
19After King Herod died, an angel from the Lord appeared in a dream to Joseph while he was still in Egypt. 20The angel said, "Get up and take the child and his mother back to Israel. The people who wanted to kill him are now dead."
Footnotes: Luke 2: a. Luke 2:1 names. . . listed in record books: This was done so that everyone could be made to pay taxes to the Emperor. b. Luke 2:2 Quirinius was governor of Syria: It is known that Quirinius made a record of the people in A.D. 6 or 7. But the exact date of the record taking that Luke mentions is not known.
c. Luke 2:7 first-born: The Jewish people said that the first-born son in each of their families belonged to the Lord.
Matthew 2: a. Matthew 2:1 wise men: People famous for studying the stars. b. Matthew 2:2 his star in the east: Or "his star rise." c. Matthew 2:11 frankincense, and myrrh: Frankincense was a valuable powder that was burned to make a sweet smell. Myrrh was a valuable sweet-smelling powder often used in perfume.
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
路 加 福 音 1
26 到 了 第 六個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 , 27 到 一 個 童 女 那 裡 , 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 , 名 叫 約 瑟 。 童女 的 名 字 叫 馬 利 亞 ; 28 天 使 進 去 , 對 他 說 :蒙 大 恩 的 女 子 , 我 問 你 安 , 主 和 你 同 在 了 ! 29 馬利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 , 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。 30 天 使 對 他 說 : 馬 利 亞 ,不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。 31 你 要 懷孕 生 子 , 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。 32 他 要 為 大, 稱 為 至 高 者 的 兒 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 。 33 他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 遠 ; 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。
34 馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ? 35 天 使 回 答 說 : 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力要 蔭 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 聖 者 必 稱 為 神 的 兒 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 稱 為 聖 , 稱 為 神 的 兒 子) 。 36 況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 時候 也 懷 了 男 胎 , 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 , 現 在 有 孕 六 個 月 了 。 37 因 為 , 出 於 神 的 話 , 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。
38 馬 利 亞 說 : 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就離 開 他 去 了 。39 那 時 候 ,馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 ; 40 進 了 撒 迦 利 亞 的 家 , 問 以 利 沙 伯 安 。
41 以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 , 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 。 以 利 沙 伯 且被 聖 靈 充 滿 , 42 高 聲 喊 著 說 : 你 在 婦 女 中 是有 福 的 ! 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 ! 43 我 主 的母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ? 44 因 為你 問 安 的 聲 音 一 入 我 耳 , 我 腹 裡 的 胎 就 歡 喜 跳 動 。 45 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。
46 馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ; 47 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ; 48 因 為 他 顧念 他 使 女 的 卑 微 ; 從 今 以 後 , 萬 代 要 稱 我 有 福 。 49 那有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。 50 他憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。 51 他 用 膀臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 裡 妄 想 就 被 他 趕 散 了 。 52 他 叫 有 權 柄 的 失 位 , 叫 卑 賤 的 升 高 ; 53 叫飢 餓 的 得 飽 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。 54 他扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 , 55 為 要 記 念 亞 伯 拉罕 和 他 的 後 裔 , 施 憐 憫 直 到 永 遠 , 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。
路加 福 音 2
1 當 那 些 日 子 , 該 撒 亞 古 士 督 有 旨 意 下 來 , 叫 天 下 人 民 都 報 名 上 冊。 2 這 是 居 里 扭 作 敘 利 亞 巡 撫 的 時 候 , 頭 一 次行 報 名 上 冊 的 事 。 3 眾 人 各 歸 各 城 , 報 名 上 冊。 4 約 瑟 也 從 加 利 利 的 拿 撒 勒 城 上 猶 太 去 , 到了 大 衛 的 城 , 名 叫 伯 利 恆 , 因 他 本 是 大 衛 一 族 一 家 的 人 , 5 要 和 他 所 聘 之 妻 馬 利 亞 一 同 報 名 上 冊 。 那 時 馬 利 亞 的 身 孕 已 經 重 了 。 6 他 們 在 那 裡 的 時 候 , 馬 利 亞 的 產 期 到 了 , 7 就 生 了 頭 胎 的 兒 子 , 用 布 包 起 來 , 放 在 馬 槽 裡 ,因 為 客 店 裡 沒 有 地 方 。
8 在 伯 利 恆 之 野 地 裡 有 牧 羊 的 人 , 夜 間 按 著 更 次 看 守 羊 群 。 9 有 主 的 使 者 站 在 他 們 旁 邊 , 主 的 榮 光 四 面 照 著 他們 ; 牧 羊 的 人 就 甚 懼 怕 。 10 那 天 使 對 他 們 說: 不 要 懼 怕 ! 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 , 是 關 乎 萬 民 的 ; 11 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 , 為 你 們 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。 12 你 們 要 看 見 一 個 嬰 孩 , 包 著 布 , 臥 在 馬 槽 裡 , 那 就 是 記 號 了 。
13 忽 然 , 有 一 大 隊 天 兵 同 那 天 使 讚 美 神 說 : 14 在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 ! 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 ( 有 古卷 作 : 喜 悅 歸 與 人 ) ! 15 眾 天 使 離 開 他 們 ,升 天 去 了 。 牧 羊 的 人 彼 此 說 : 我 們 往 伯 利 恆 去 , 看 看 所 成 的 事 , 就 是 主 所 指 示 我 們 的 。
16 他 們 急 忙 去 了 , 就 尋 見 馬 利 亞 和 約 瑟 , 又 有 那 嬰 孩 臥 在 馬 槽 裡 ; 17 既 然 看 見 , 就 把 天 使 論 這 孩 子 的 話 傳 開 了 。 18 凡 聽 見 的 , 就 詫 異 牧 羊 之 人 對 他 們 所 說 的 話 。 19 馬 利 亞 卻 把 這 一 切 的 事 存 在 心 裡 , 反 復 思 想 。 20 牧 羊 的 人 回 去 了 , 因 所 聽 見 所 看 見 的 一 切 事 , 正如 天 使 向 他 們 所 說 的 , 就 歸 榮 耀 與 神 , 讚 美 他 。
馬 太 福 音 2
1 當 希 律 王 的 時 候 , 耶 穌 生 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 有 幾 個 博 士 從 東 方 來到 耶 路 撒 冷 , 說 : 2 那 生 下 來 作 猶 太 人 之 王 的在 那 裡 ? 我 們 在 東 方 看 見 他 的 星 , 特 來 拜 他 。 3 希律 王 聽 見 了 , 就 心 裡 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。 4 他 就 召 齊 了 祭 司 長 和 民 間 的 文 士 , 問 他 們 說 : 基 督 當 生 在 何 處 ? 5 他 們 回 答 說 : 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 因 為 有 先 知 記 著 , 說 : 6 猶 大 地 的 伯 利 恆 阿 , 你 在 猶 大 諸 城 中 並 不 是 最 小的 ; 因 為 將 來 有 一 位 君 王 要 從 你 那 裡 出 來 , 牧 養 我 以 色 列 民 。
7 當 下 , 希 律 暗 暗 的 召 了 博 士 來 , 細 問 那 星 是 甚 麼 時 候 出 現 的 , 8 就 差 他 們 往 伯 利 恆 去 , 說 : 你 們 去 仔 細 尋 訪 那 小孩 子 , 尋 到 了 , 就 來 報 信 , 我 也 好 去 拜 他 。 9 他們 聽 見 王 的 話 就 去 了 。 在 東 方 所 看 見 的 那 星 忽 然 在 他 們 前 頭 行 , 直 行 到 小 孩 子 的 地 方 , 就 在上 頭 停 住 了 。
10 他 們 看 見那 星 , 就 大 大 的 歡 喜 ; 11 進 了 房 子 , 看 見 小孩 子 和 他 母 親 馬 利 亞 , 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 , 揭 開 寶 盒 , 拿 黃 金 、 乳 香 、 沒 藥 為 禮 物 獻 給 他 。 12 博 士 因 為 在 夢 中 被 主 指 示 不 要 回 去 見 希 律 , 就 從別 的 路 回 本 地 去 了 。

2 Kings 4 A Jar of Oil (Elisha Helps a Poor Widow) (Contemporary English Version) For Dec 4, 2009

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

1One day the widow of one of the LORD's prophets said to Elisha, "You know that before my husband died, he was a follower of yours and a worshiper of the LORD. But he owed a man some money, and now that man is on his way to take my two sons as his slaves."
2"Maybe there's something I can do to help," Elisha said. "What do you have in your house?" "Sir, I have nothing but a small bottle of olive oil." 3Elisha told her, "Ask your neighbors for their empty jars. And after you've borrowed as many as you can, 4go home and shut the door behind you and your sons. Then begin filling the jars with oil and set each one aside as you fill it."
5The woman left. Later, when she and her sons were back inside their house, the two sons brought her the jars, and she began filling them. 6At last, she said to one of her sons, "Bring me another jar." "We don't have any more," he answered, and the oil stopped flowing from the small bottle. 7After she told Elisha what had happened, he said, "Sell the oil and use part of the money to pay what you owe the man. You and your sons can live on what is left."
Elisha Brings a Rich Woman's Son Back to Life
8Once, while Elisha was in the town of Shunem, [a] he met a rich woman who invited him to her home for dinner. After that, whenever he was in Shunem, he would have a meal there with her and her husband. 9Some time later the woman said to her husband, "I'm sure the man who comes here so often is a prophet of God. 10Why don't we build him a small room on the flat roof of our house? We can put a bed, a table and chair, and an oil lamp in it. Then whenever he comes, he can stay with us."
11The next time Elisha was in Shunem, he stopped at their house and went up to his room to rest. 12-13He said to his servant Gehazi, "This woman has been very helpful. Have her come up here to the roof for a moment." She came, and Elisha told Gehazi to say to her, "You've gone to a lot of trouble for us, and we want to help you. Is there something we can request the king or army commander to do?" [b] The woman answered, "With my relatives nearby, I have everything I need."
14"Then what can we do for her?" Elisha asked Gehazi. Gehazi replied, "I do know that her husband is old, and that she doesn't have a son." 15"Ask her to come here again," Elisha told his servant. He called for her, and she came and stood in the doorway of Elisha's room. 16Elisha said to her, "Next year at this time, you'll be holding your own baby son in your arms." "You're a man of God," the woman replied. "Please don't lie to me."
17But a few months later, the woman got pregnant. She gave birth to a son, just as Elisha had promised.
18One day while the boy was still young, he was out in the fields with his father, where the workers were harvesting the crops. 19Suddenly he shouted, "My head hurts. It hurts a lot!"
"Carry him back to his mother," the father said to his servant. 20The servant picked up the boy and carried him to his mother. The boy lay on her lap all morning, and by noon he was dead. 21She carried him upstairs to Elisha's room and laid him across the bed. Then she walked out and shut the door behind her.
22The woman called to her husband, "I need to see the prophet. Let me use one of the donkeys. Send a servant along with me, and let me leave now, so I can get back quickly."
23"Why do you need to see him today?" her husband asked. "It's not the Sabbath or time for the New Moon Festival."
"That's all right," she answered. 24She saddled the donkey and said to her servant, "Let's go. And don't slow down unless I tell you to." 25She left at once for Mount Carmel to talk with Elisha. [c] When Elisha saw her coming, he said, "Gehazi, look! It's the woman from Shunem. 26Run and meet her. And ask her if everything is all right with her and her family."
"Everything is fine," she answered Gehazi. 27But as soon as she got to the top of the mountain, she went over and grabbed Elisha by the feet.
Gehazi started toward her to push her away, when Elisha said, "Leave her alone! Don't you see how sad she is? But the LORD hasn't told me why."
28The woman said, "Sir, I begged you not to get my hopes up, and I didn't even ask you for a son."
29"Gehazi, get ready and go to her house," Elisha said. "Take along my walking stick, and when you get there, lay it on the boy's face. Don't stop to talk to anyone, even if they try to talk to you." 30But the boy's mother said to Elisha, "I swear by the living LORD and by your own life that I won't leave without you." So Elisha got up and went with them.
31Gehazi ran on ahead and laid Elisha's walking stick on the boy's face, but the boy didn't move or make a sound. Gehazi ran back to Elisha and said, "The boy didn't wake up."
32Elisha arrived at the woman's house and went straight to his room, where he saw the boy's body on his bed. 33He walked in, shut the door, and prayed to the LORD. 34Then he got on the bed and stretched out over the dead body, with his mouth on the boy's mouth, his eyes on his eyes, and his hand on his hands. As he lay there, the boy's body became warm. 35Elisha got up and walked back and forth in the room, then he went back and leaned over the boy's body. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
36Elisha called out to Gehazi, "Have the boy's mother come here." Gehazi did, and when she was at the door, Elisha said, "You can take your son." 37She came in and bowed down at Elisha's feet. Then she picked up her son and left.
Footnotes:
2 Kings 4:8 Shunem: A town in Israel, about twenty-five miles north of Samaria.
2 Kings 4:12 request the king. . . do: Elisha may have meant that he could ask these leaders to lower her taxes.
2 Kings 4:25 Elisha: Mount Carmel is about twenty-five miles from Shunem.
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
列 王 紀 下 4
1 有 一 個 先 知 門 徒 的 妻 哀 求 以 利 沙 說 : 你 僕 人 ─ 我 丈 夫 死 了 , 他 敬 畏 耶 和 華 是 你 所 知 道 的 。 現 在 有 債 主 來 , 要 取 我 兩 個 兒 子 作 奴 僕。
2 以 利 沙 問 他 說 : 我 可 以 為 你 做 甚 麼 呢 ? 你 告 訴 我 , 你 家 裡 有 甚 麼? 他 說 : 婢 女 家 中 除 了 一 瓶 油 之 外 , 沒 有 甚 麼 。
3 以 利 沙 說 : 你 去 , 向 你 眾 鄰 舍 借 空 器 皿 , 不 要 少 借 ; 4 回 到 家 裡 , 關 上 門 , 你 和 你 兒 子 在 裡 面 將 油 倒 在所 有 的 器 皿 裡 , 倒 滿 了 的 放 在 一 邊 。 5 於 是 ,婦 人 離 開 以 利 沙 去 了 , 關 上 門 , 自 己 和 兒 子 在 裡 面 ; 兒 子 把 器 皿 拿 來 , 他 就 倒 油 。
6 器 皿 都 滿 了 , 他 對 兒 子 說 : 再 給 我 拿 器 皿 來 。 兒 子 說 : 再 沒 有 器皿 了 。 油 就 止 住 了 。
7 婦 人 去 告 訴   神 人 , 神 人 說 : 你 去 賣 油 還 債 , 所 剩 的 你 和 你 兒 子可 以 靠 著 度 日 。
8 一 日 , 以 利 沙 走 到 書 念 , 在 那 裡 有 一 個 大 戶 的 婦 人 強 留 他 吃 飯 。此 後 , 以 利 沙 每 從 那 裡 經 過 就 進 去 吃 飯 。 9 婦人 對 丈 夫 說 : 我 看 出 那 常 從 我 們 這 裡 經 過 的 是 聖 潔 的   神 人 。 10 我 們 可 以 為 他 在 牆 上 蓋 一 間 小 樓 , 在 其 中 安 放 床 榻 、 桌 子 、 椅 子 、 燈 臺 , 他 來 到 我 們這 裡 , 就 可 以 住 在 其 間 。
11 一 日 , 以 利 沙 來 到 那 裡 , 就 進 了 那 樓 躺 臥 。 12 以 利 沙 吩 咐 僕 人 基 哈 西 說 : 你 叫 這 書 念 婦 人 來 。 他 就 把 婦 人 叫了 來 , 婦 人 站 在 以 利 沙 面 前 。
13 以 利 沙 吩 咐 僕 人 說 : 你 對 他 說 : 你 既 為 我 們 費 了 許 多 心 思 , 可 以為 你 做 甚 麼 呢 ? 你 向 王 或 元 帥 有 所 求 的 沒 有 ? 他 回 答 說 : 我 在 我 本 鄉 安 居 無 事 。 14 以 利 沙 對 僕 人 說 : 究 竟 當 為 他 做 甚 麼 呢 ? 基 哈 西說 : 他 沒 有 兒 子 , 他 丈 夫 也 老 了 。 15 以 利 沙說 : 再 叫 他 來 。 於 是 叫 了 他 來 , 他 就 站 在 門 口 。
16 以 利 沙 說 : 明 年 到 這 時 候 , 你 必 抱 一 個 兒 子 。 他 說 :   神 人 , 我主 啊 , 不 要 那 樣 欺 哄 婢 女 。 17 婦 人 果 然 懷 孕, 到 了 那 時 候 , 生 了 一 個 兒 子 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。 18 孩 子 漸 漸 長 大 , 一 日 到 他 父 親 和 收 割 的 人 那 裡 , 19 他 對 父 親 說 : 我 的 頭 啊 , 我 的 頭 啊 ! 他 父 親 對 僕 人 說 : 把 他 抱 到 他 母 親 那 裡 。
20 僕 人 抱 去 , 交 給 他 母 親 ; 孩 子 坐 在 母 親 的 膝 上 , 到 晌 午 就 死 了 。 21 他 母 親 抱 他 上 了 樓 , 將 他 放 在   神 人 的 床 上 , 關上 門 出 來 , 22 呼 叫 他 丈 夫 說 : 你 叫 一 個 僕 人給 我 牽 一 匹 驢 來 , 我 要 快 快 地 去 見   神 人 , 就 回 來 。 23 丈 夫 說 : 今 日 不 是 月 朔 , 也 不 是 安 息 日 , 你 為 何 要 去 見 他 呢 ? 婦 人 說 : 平 安 無 事 。
24 於 是 備 上 驢 , 對 僕 人 說 : 你 快 快 趕 著 走 , 我 若 不 吩 咐 你 , 就 不 要遲 慢 。 25 婦 人 就 往 迦 密 山 去 見   神 人 。   神人 遠 遠 地 看 見 他 , 對 僕 人 基 哈 西 說 : 看 哪 , 書 念 的 婦 人 來 了 ! 26 你 跑 去 迎 接 他 , 問 他 說 : 你 平 安 麼 ? 你 丈 夫 平 安 麼 ? 孩 子 平 安 麼 ? 他 說 : 平 安 。
27 婦 人 上 了 山 , 到   神 人 那 裡 , 就 抱 住 神 人 的 腳 。 基 哈 西 前 來 要 推開 他 ,   神 人 說 : 由 他 罷 ! 因 為 他 心 裡 愁 苦 , 耶 和 華 向 我 隱 瞞 , 沒 有 指 示 我 。 28 婦 人 說 : 我 何 嘗 向 我 主 求 過 兒 子 呢 ? 我 豈 沒 有 說過 , 不 要 欺 哄 我 麼 ? 29 以 利 沙 吩 咐 基 哈 西 說: 你 束 上 腰 , 手 拿 我 的 杖 前 去 ; 若 遇 見 人 , 不 要 向 他 問 安 ; 人 若 向 你 問 安 , 也 不 要 回 答 ; 要把 我 的 杖 放 在 孩 子 臉 上 。 30 孩 子 的 母 親 說 :我 指 著 永 生 的 耶 和 華 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 , 我 必 不 離 開 你 。 於 是 以 利 沙 起 身 , 隨 著 他 去 了 。 31 基 哈 西 先 去 , 把 杖 放 在 孩 子 臉 上 , 卻 沒 有 聲 音 ,也 沒 有 動 靜 。 基 哈 西 就 迎 著 以 利 沙 回 來 , 告 訴 他 說 : 孩 子 還 沒 有 醒 過 來 。
32 以 利 沙 來 到 , 進 了 屋 子 , 看 見 孩 子 死 了 , 放 在 自 己 的 床 上 。 33 他 就 關 上 門 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 裡 面 , 他 便 祈 禱耶 和 華 , 34 上 床 伏 在 孩 子 身 上 , 口 對 口 , 眼對 眼 , 手 對 手 ; 既 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 的 身 體 就 漸 漸 溫 和 了 。
35 然 後 他 下 來 , 在 屋 裡 來 往 走 了 一 趟 , 又 上 去 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子打 了 七 個 噴 嚏 , 就 睜 開 眼 睛 了 。 36 以 利 沙 叫基 哈 西 說 : 你 叫 這 書 念 婦 人 來 ; 於 是 叫 了 他 來 。 以 利 沙 說 : 將 你 兒 子 抱 起 來 。
37 婦 人 就 進 來 , 在 以 利 沙 腳 前 俯 伏 於 地 , 抱 起 他 兒 子 出 去 了 。

Exodus 20 The Ten Commandments (Also Deuteronomy 5.1-21) (Contemporary English Version) For Nov 27, 2009

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

1God said to the people of Israel: 2I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt where you were slaves.
3Do not worship any god except me. 4Do not make idols that look like anything in the sky or on earth or in the ocean under the earth. 5Don't bow down and worship idols. I am the LORD your God, and I demand all your love. If you reject me, I will punish your families for three or four generations.
6But if you love me and obey my laws, I will be kind to your families for thousands of generations.
7Do not misuse my name. [a] I am the LORD your God, and I will punish anyone who misuses my name.
8Remember that the Sabbath Day belongs to me. 9You have six days when you can do your work, 10but the seventh day of each week belongs to me, your God. No one is to work on that day--not you, your children, your slaves, your animals, or the foreigners who live in your towns. 11In six days I made the sky, the earth, the oceans, and everything in them, but on the seventh day I rested. That's why I made the Sabbath a special day that belongs to me.
12Respect your father and your mother, and you will live a long time in the land I am giving you. 13Do not murder. 14Be faithful in marriage. 15Do not steal. 16Do not tell lies about others. 17Do not want anything that belongs to someone else. Don't want anyone's house, wife or husband, slaves, oxen, donkeys or anything else.
Footnote: a. Exodus 20:7 misuse my name: Probably includes breaking promises, telling lies after swearing to tell the truth, using the LORD's name as a curse word or a magic formula, and trying to control the LORD by using his name.
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
出 埃 及 記 20
1   神 吩 咐 這 一 切 的 話 說 : 2 我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 曾 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 。
3 除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 別 的 神 。
4 不 可 為 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麼 形 像 彷 彿 上 天 、 下 地 , 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。
5 不 可 跪 拜 那 些 像 , 也 不 可 事 奉 他 , 因 為 我 耶 和 華 ─ 你 的   神 是 忌 邪 的   神 。 恨 我 的 , 我 必 追 討 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 四 代 ;
6 愛 我 、 守 我 誡 命 的 , 我 必 向 他 們 發 慈 愛 , 直 到 千 代 。
7 不 可 妄 稱 耶 和 華 ─ 你 神 的 名 ; 因 為 妄 稱 耶 和 華 名 的 , 耶 和 華 必 不 以 他 為 無 罪 。 8 當 記 念 安 息 日 , 守 為 聖 日 。 9 六 日 要 勞 碌 做 你 一 切 的 工 ,
10 但 第 七 日 是 向 耶 和 華 ─ 你   神 當 守 的 安 息 日 。 這 一 日 你 和 你 的 兒 女 、 僕 婢 、 牲 畜 , 並 你 城 裡 寄 居 的 客 旅 , 無 論 何 工 都 不 可 做 ;
11 因 為 六 日 之 內 , 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 , 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 華 賜 福 與 安 息 日 , 定 為 聖 日 。 12 當 孝 敬 父 母 , 使 你 的 日 子 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 的 地 上 得 以 長 久 。 13 不 可 殺 人 。 14 不 可 姦 淫 。 15 不 可 偷 盜 。 16 不 可 作 假 見 證 陷 害 人 。 17 不 可 貪 戀 人 的 房 屋 ; 也 不 可 貪 戀 人 的 妻 子 、 僕 婢 、 牛 驢 , 並 他 一 切 所 有 的 。

Matthew 8 Jesus Heals a Man (Contemporary English Version) For Nov 20, 2009

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

1As Jesus came down the mountain, he was followed by large crowds. 2Suddenly a man with leprosy [a] came and knelt in front of Jesus. He said, "Lord, you have the power to make me well, if only you wanted to." 3Jesus put his hand on the man and said, "I want to! Now you are well." At once the man's leprosy disappeared. 4Jesus told him, "Don't tell anyone about this, but go and show the priest that you are well. Then take a gift to the temple just as Moses commanded, and everyone will know that you have been healed." [b]

Jesus Heals an Army Officer's Servant (Also Luke 7.1-10; John 4.43-54)
5When Jesus was going into the town of Capernaum, an army officer came up to him and said, 6"Lord, my servant is at home in such terrible pain that he can't even move."
7"I will go and heal him," Jesus replied.
8But the officer said, "Lord, I'm not good enough for you to come into my house. Just give the order, and my servant will get well. 9I have officers who give orders to me, and I have soldiers who take orders from me. I can say to one of them, `Go!' and he goes. I can say to another, `Come!' and he comes. I can say to my servant, `Do this!' and he will do it."
10When Jesus heard this, he was so surprised that he turned and said to the crowd following him, "I tell you that in all of Israel I've never found anyone with this much faith! 11Many people will come from everywhere to enjoy the feast in the kingdom of heaven with Abraham, Isaac, and Jacob. 12But the ones who should have been in the kingdom will be thrown out into the dark. They will cry and grit their teeth in pain."
13Then Jesus said to the officer, "You may go home now. Your faith has made it happen." Right then his servant was healed.
Jesus Heals Many People (Also Mark 1.29-34; Luke 4.38-41)
14Jesus went to the home of Peter, where he found that Peter's mother-in-law was sick in bed with fever. 15He took her by the hand, and the fever left her. Then she got up and served Jesus a meal.
16That evening many people with demons in them were brought to Jesus. And with only a word he forced out the evil spirits and healed everyone who was sick. 17So God's promise came true, just as the prophet Isaiah had said, "He healed our diseases and made us well."
Footnotes: a. Matthew 8:2 leprosy: In biblical times the word "leprosy" was used for many different kinds of skin diseases. b.Matthew 8:4 everyone will know that you have been healed: People with leprosy had to be examined by a priest and told that they were well (that is "clean") before they could once again live a normal life in the Jewish community. The gift that Moses commanded was the sacrifice of some lambs together with flour mixed with olive oil.
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
馬 太 福 音 8
1 耶 穌下 了 山 , 有 許 多 人 跟 著 他 。 2 有 一 個長 大 痲 瘋 的 來 拜 他 , 說 : 主 若 肯 , 必 能 叫 我 潔 淨 了 。 3 耶 穌 伸 手 摸 他 , 說 : 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 ! 他 的 大 痲 瘋 立 刻 就 潔 淨 了 。 4 耶 穌 對 他 說 : 你 切 不 可 告 訴 人 , 只 要 去 把身 體 給 祭 司 察 看 , 獻 上 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 , 對 眾 人 作 證 據 。
5 耶 穌進 了 迦 百 農 , 有 一 個 百 夫 長 進 前 來 , 求 他 說 : 6 主 阿 , 我 的 僕 人 害 癱 瘓 病 , 躺 在 家 裡 , 甚 是 疼 苦 。 7 耶 穌 說 : 我 去 醫 治 他 。 8 百 夫長 回 答 說 : 主 阿 , 你 到 我 舍 下 , 我 不 敢 當 ; 只 要 你 說 一 句 話 , 我 的 僕 人 就 必 好 了 。
9 因 為我 在 人 的 權 下 , 也 有 兵 在 我 以 下 ; 對 這 個 說 : 去 ! 他 就 去 ; 對 那 個 說 : 來 ! 他 就 來 ; 對 我 的僕 人 說 : 你 作 這 事 ! 他 就 去 作 。 10 耶穌 聽 見 就 希 奇 , 對 跟 從 的 人 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 麼 大 的 信 心 , 就 是 在 以 色 列 中 , 我 也 沒有 遇 見 過 。 11 我 又 告 訴 你 們 , 從 東 從西 , 將 有 許 多 人 來 , 在 天 國 裡 與 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 一 同 坐 席 ; 12 惟 有 本 國 的 子 民 竟 被 趕 到 外 邊 黑 暗 裡 去 , 在 那 裡 必 要哀 哭 切 齒 了 。
13 耶 穌對 百 夫 長 說 : 你 回 去 罷 ! 照 你 的 信 心 , 給 你 成 全 了 。 那 時 , 他 的 僕 人 就 好 了 。
14 耶 穌 到 了 彼 得 家 裡 ,見 彼 得 的 岳 母 害 熱 病 躺 著 。 15 耶 穌 把他 的 手 一 摸 , 熱 就 退 了 ; 他 就 起 來 服 事 耶 穌 。 16 到 了 晚 上 , 有 人 帶 著 許 多 被 鬼 附 的 來 到 耶 穌 跟 前 , 他 只 用 一 句 話 就 把 鬼 都 趕 出 去 , 並且 治 好 了 一 切 有 病 的 人 。

1 Kings 3 The LORD Makes Solomon Wise (Also 2 Chronicles 1.1-13)

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

5One night while Solomon was in Gibeon, the LORD God appeared to him in a dream and said, "Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you."
6Solomon answered: My father David, your servant, was honest and did what you commanded. You were always loyal to him, and you gave him a son who is now king. 7LORD God, I'm your servant, and you've made me king in my father's place. But I'm very young and know so little about being a leader. 8And now I must rule your chosen people, even though there are too many of them to count.
9Please make me wise and teach me the difference between right and wrong. Then I will know how to rule your people. If you don't, there is no way I could rule this great nation of yours.
10-11God said: Solomon, I'm pleased that you asked for this. You could have asked to live a long time or to be rich. Or you could have asked for your enemies to be destroyed. Instead, you asked for wisdom to make right decisions. 12So I'll make you wiser than anyone who has ever lived or ever will live.
13I'll also give you what you didn't ask for. You'll be rich and respected as long as you live, and you'll be greater than any other king. 14If you obey me and follow my commands, as your father David did, I'll let you live a long time.
15Solomon woke up and realized that God had spoken to him in the dream. He went back to Jerusalem and stood in front of the sacred chest, where he offered sacrifices to please the Lord [c] and sacrifices to ask his blessing. [d] Then Solomon gave a feast for his officials.
Solomon Makes a Difficult Decision
16One day two women [e] came to King Solomon, 17and one of them said: Your Majesty, this woman and I live in the same house. Not long ago my baby was born at home, 18and three days later her baby was born. Nobody else was there with us.
19One night while we were all asleep, she rolled over on her baby, and he died. 20Then while I was still asleep, she got up and took my son out of my bed. She put him in her bed, then she put her dead baby next to me. 21In the morning when I got up to feed my son, I saw that he was dead. But when I looked at him in the light, I knew he wasn't my son. 22"No!" the other woman shouted. "He was your son. My baby is alive!" "The dead baby is yours," the first woman yelled. "Mine is alive!"
They argued back and forth in front of Solomon, 23until finally he said, "Both of you say this live baby is yours. 24Someone bring me a sword." A sword was brought, and Solomon ordered, 25"Cut the baby in half! That way each of you can have part of him."
26"Please don't kill my son," the baby's mother screamed. "Your Majesty, I love him very much, but give him to her. Just don't kill him." The other woman shouted, "Go ahead and cut him in half. Then neither of us will have the baby."
27Solomon said, "Don't kill the baby." Then he pointed to the first woman, "She is his real mother. Give the baby to her."
28Everyone in Israel was amazed when they heard how Solomon had made his decision. They realized that God had given him wisdom to judge fairly.
Footnotes:
1 Kings 3:15 sacrifices to please the Lord: See Leviticus 1.1-17.
1 Kings 3:15 sacrifices to ask his blessing: See Leviticus 3.1-17.
1 Kings 3:16 women: Hebrew "prostitutes."
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
列 王 紀 上 3
5 在 基 遍 , 夜 間 夢 中 , 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 , 對他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 ? 你 可 以 求 。 6 所羅 門 說 : 你 僕 人 ─ 我 父 親 大 衛 用 誠 實 、 公 義 、 正 直 的 心 行 在 你 面 前 , 你 就 向 他 大 施 恩 典 , 又 為 他存 留 大 恩 , 賜 他 一 個 兒 子 坐 在 他 的 位 上 , 正 如 今 日 一 樣 。 7 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 如 今 你 使 僕 人 接 續 我 父 親 大 衛 作 王 ; 但 我 是 幼 童 , 不 知 道 應 當 怎樣 出 入 。 8 僕 人 住 在 你 所 揀 選 的 民 中, 這 民 多 得 不 可 勝 數 。 9 所 以 求 你 賜我 智 慧 , 可 以 判 斷 你 的 民 , 能 辨 別 是 非 。 不 然 , 誰 能 判 斷 這 眾 多 的 民 呢 ?
10 所 羅 門 因 為 求 這 事 , 就 蒙 主 喜 悅 。 11   神 對 他 說 : 你 既 然 求 這 事 , 不 為 自 己求 壽 、 求 富 , 也 不 求 滅 絕 你 仇 敵 的 性 命 , 單 求 智 慧 可 以 聽 訟 , 12 我 就 應 允 你 所 求 的 , 賜 你 聰 明 智 慧 , 甚 至 在 你 以 前 沒 有 像 你 的 , 在 你 以 後 也 沒 有 像 你的 。 13 你 所 沒 有 求 的 , 我 也 賜 給 你 ,就 是 富 足 、 尊 榮 , 使 你 在 世 的 日 子 , 列 王 中 沒 有 一 個 能 比 你 的 。 14 你 若 效 法 你 父 親 大 衛 , 遵 行 我 的 道 , 謹 守 我 的 律 例 、 誡 命 , 我 必 使 你 長 壽 。
15 所 羅 門 醒 了 , 不 料 是 個 夢 。 他 就 回 到 耶 路 撒 冷, 站 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 為 他 眾 臣 僕 設 擺 筵 席 。
16 一 日 , 有 兩 個 妓 女 來 , 站 在 王 面 前 。 17 一 個 說 : 我 主 啊 , 我 和 這 婦 人 同 住 一 房; 他 在 房 中 的 時 候 , 我 生 了 一 個 男 孩 。 18 我生 孩 子 後 第 三 日 , 這 婦 人 也 生 了 孩 子 。 我 們 是 同 住 的 , 除 了 我 們 二 人 之 外 , 房 中 再 沒 有 別 人。 19 夜 間 , 這 婦 人 睡 著 的 時 候 , 壓 死了 他 的 孩 子 。 20 他 半 夜 起 來 , 趁 我 睡著 , 從 我 旁 邊 把 我 的 孩 子 抱 去 , 放 在 他 懷 裡 , 將 他 的 死 孩 子 放 在 我 懷 裡 。 21 天 要 亮 的 時 候 , 我 起 來 要 給 我 的 孩 子 吃奶 , 不 料 , 孩 子 死 了 ; 及 至 天 亮 , 我 細 細 地 察 看 , 不 是 我 所 生 的 孩 子 。
22 那 婦 人 說 : 不 然 , 活 孩 子 是 我 的 , 死 孩 子 是 你的 。 這 婦 人 說 : 不 然 , 死 孩 子 是 你 的 , 活 孩 子 是 我 的 。 他 們 在 王 面 前 如 此 爭 論 。
23 王 說 : 這 婦 人 說 活 孩 子 是 我 的 , 死 孩 子 是 你 的, 那 婦 人 說 不 然 , 死 孩 子 是 你 的 , 活 孩 子 是 我 的 , 24 就 吩 咐 說 : 拿 刀 來 ! 人 就 拿 刀 來 。 25 王 說 : 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 , 一 半 給 那 婦 人 , 一 半 給 這 婦 人 。
26 活 孩 子 的 母 親 為 自 己 的 孩 子 心 裡 急 痛 , 就 說 :求 我 主 將 活 孩 子 給 那 婦 人 罷 , 萬 不 可 殺 他 ! 那 婦 人 說 : 這 孩 子 也 不 歸 我 , 也 不 歸 你 , 把 他 劈了 罷 !
27 王 說 : 將 活 孩 子 給 這 婦 人 , 萬 不 可 殺 他 ; 這 婦人 實 在 是 他 的 母 親 。
28 以 色 列 眾 人 聽 見 王 這 樣 判 斷 , 就 都 敬 畏 他 ; 因為 見 他 心 裡 有   神 的 智 慧 , 能 以 斷 案 。

1 Samuel 17:17~51 David and Goliath For Oct 30, 2009 (Contemporary English Version) Goliath Challenges Israel's Army

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

1The Philistines got ready for war and brought their troops together to attack the town of Socoh in Judah. They set up camp at Ephes-Dammim, between Socoh and Azekah. [a] 2-3King Saul and the Israelite army set up camp on a hill overlooking Elah Valley, and they got ready to fight the Philistine army that was on a hill on the other side of the valley. 4The Philistine army had a hero named Goliath who was from the town of Gath and was over nine feet [b] tall. 5-6He wore a bronze helmet and had bronze armor to protect his chest and legs. The chest armor alone weighed about one hundred twenty-five pounds. He carried a bronze sword strapped on his back, 7and his spear was so big that the iron spearhead alone weighed more than fifteen pounds. A soldier always walked in front of Goliath to carry his shield. 8Goliath went out and shouted to the army of Israel:
Why are you lining up for battle? I'm the best soldier in our army, and all of you are in Saul's army. Choose your best soldier to come out and fight me! 9If he can kill me, our people will be your slaves. But if I kill him, your people will be our slaves. 10Here and now I challenge Israel's whole army! Choose someone to fight me! 11Saul and his men heard what Goliath said, but they were so frightened of Goliath that they couldn't do a thing. David Decides to Challenge Goliath
12David's father Jesse was an old man, who belonged to the Ephrath clan and lived in Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons: 13-14the oldest was Eliab, the next was Abinadab, and Shammah was the third. The three of them had gone off to fight in Saul's army. David was Jesse's youngest son. 15He took care of his father's sheep, and he went back and forth between Bethlehem and Saul's camp.
16Goliath came out and gave his challenge every morning and every evening for forty days. 17One day, Jesse told David, "Hurry and take this sack of roasted grain and these ten loaves of bread to your brothers at the army camp. 18And here are ten large chunks of cheese to take to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back something that shows that they're all right. 19They're with Saul's army, fighting the Philistines in Elah Valley."
20David obeyed his father. He got up early the next morning and left someone else in charge of the sheep; then he loaded the supplies and started off. He reached the army camp just as the soldiers were taking their places and shouting the battle cry. 21The army of Israel and the Philistine army stood there facing each other.
22David left his things with the man in charge of supplies and ran up to the battle line to ask his brothers if they were well. 23While David was talking with them, Goliath came out from the line of Philistines and started boasting as usual. David heard him.
24When the Israelite soldiers saw Goliath, they were scared and ran off. 25They said to each other, "Look how he keeps coming out to insult us. The king is offering a big reward to the man who kills Goliath. That man will even get to marry the king's daughter, and no one in his family will ever have to pay taxes again."
26David asked some soldiers standing nearby, "What will a man get for killing this Philistine and stopping him from insulting our people? Who does that worthless Philistine think he is? He's making fun of the army of the living God!" 27The soldiers told David what the king would give the man who killed Goliath.
28David's oldest brother Eliab heard him talking with the soldiers. Eliab was angry at him and said, "What are you doing here, anyway? Who's taking care of that little flock of sheep out in the desert? You spoiled brat! You came here just to watch the fighting, didn't you?" 29"Now what have I done?" David answered. "Can't I even ask a question?"
30Then he turned and asked another soldier the same thing he had asked the others, and he got the same answer. 31Some soldiers overheard David talking, so they told Saul what David had said. Saul sent for David, and David came. 32"Your Majesty," he said, "this Philistine shouldn't turn us into cowards. I'll go out and fight him myself!"
33"You don't have a chance against him," Saul replied. "You're only a boy, and he's been a soldier all his life." 34But David told him: Your Majesty, I take care of my father's sheep. And when one of them is dragged off by a lion or a bear, 35I go after it and beat the wild animal until it lets the sheep go. If the wild animal turns and attacks me, I grab it by the throat and kill it.
36Sir, I have killed lions and bears that way, and I can kill this worthless Philistine. He shouldn't have made fun of the army of the living God! 37The LORD has rescued me from the claws of lions and bears, and he will keep me safe from the hands of this Philistine.
"All right," Saul answered, "go ahead and fight him. And I hope the LORD will help you." 38Saul had his own military clothes and armor put on David, and he gave David a bronze helmet to wear. 39David strapped on a sword and tried to walk around, but he was not used to wearing those things. "I can't move with all this stuff on," David said. "I'm just not used to it." David took off the armor 40and picked up his shepherd's stick. He went out to a stream and picked up five smooth rocks and put them in his leather bag. Then with his sling in his hand, he went straight toward Goliath.
David Kills Goliath
41Goliath came toward David, walking behind the soldier who was carrying his shield. 42When Goliath saw that David was just a healthy, good-looking boy, he made fun of him. 43"Do you think I'm a dog?" Goliath asked. "Is that why you've come after me with a stick?" He cursed David in the name of the Philistine gods 44and shouted, "Come on! When I'm finished with you, I'll feed you to the birds and wild animals!"
45David answered: You've come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I've come out to fight you in the name of the LORD All-Powerful. He is the God of Israel's army, and you have insulted him too! 46Today the LORD will help me defeat you. I'll knock you down and cut off your head, and I'll feed the bodies of the other Philistine soldiers to the birds and wild animals. Then the whole world will know that Israel has a real God. 47Everybody here will see that the LORD doesn't need swords or spears to save his people. The LORD always wins his battles, and he will help us defeat you.
48When Goliath started forward, David ran toward him. 49He put a rock in his sling and swung the sling around by its straps. When he let go of one strap, the rock flew out and hit Goliath on the forehead. It cracked his skull, and he fell facedown on the ground. 50David defeated Goliath with a sling and a rock. He killed him without even using a sword.
51David ran over and pulled out Goliath's sword. Then he used it to cut off Goliath's head. When the Philistines saw what had happened to their hero, they started running away.
Footnotes: a. 1 Samuel 17:1 Socoh and Azekah: Socoh was controlled by the Israelites, while Azekah was in Philistine hands.
b. 1 Samuel 17:4 over nine feet: The Standard Hebrew Text; the Dead Sea Scrolls and some manuscripts of one ancient translation have "almost seven feet."
c. 1 Samuel 17:52 Gath: One ancient translation; Hebrew "a valley."
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
撒 母 耳 記 上 17 (Chinese Union Version (Traditional))
1 非 利 士 人 招 聚 他 們 的 軍 旅 , 要 來 爭 戰 ; 聚 集 在 屬 猶 大 的 梭 哥 , 安營 在 梭 哥 和 亞 西 加 中 間 的 以 弗 大 憫 。
2 掃 羅 和 以 色 列 人 也 聚 集 , 在 以 拉 谷 安 營 , 擺 列 隊 伍 , 要 與 非 利 士人 打 仗 。
3 非 利 士 人 站 在 這 邊 山 上 , 以 色 列 人 站 在 那 邊 山 上 , 當 中 有 谷 。
4 從 非 利 士 營 中 出 來 一 個 討 戰 的 人 , 名 叫 歌 利 亞 , 是 迦 特 人 , 身 高六 肘 零 一 虎 口 ;
5 頭 戴 銅 盔 , 身 穿 鎧 甲 , 甲 重 五 千 舍 客 勒 ;
6 腿 上 有 銅 護 膝 , 兩 肩 之 中 背 負 銅 戟 ;
7 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 , 鐵 槍 頭 重 六 百 舍 客 勒 。 有 一 個 拿 盾 牌 的 人在 他 前 面 走 。
8 歌 利 亞 對 著 以 色 列 的 軍 隊 站 立 , 呼 叫 說 : 你 們 出 來 擺 列 隊 伍 做 甚麼 呢 ? 我 不 是 非 利 士 人 麼 ? 你 們 不 是 掃 羅 的 僕 人 麼 ? 可 以 從 你 們 中 間 揀 選 一 人 , 使 他 下 到 我這 裡 來 。
9 他 若 能 與 我 戰 鬥 , 將 我 殺 死 , 我 們 就 作 你 們 的 僕 人 ; 我 若 勝 了 他, 將 他 殺 死 , 你 們 就 作 我 們 的 僕 人 , 服 事 我 們 。
10 那 非 利 士 人 又 說 : 我 今 日 向 以 色 列 人 的 軍 隊 罵 陣 。 你 們 叫 一 個 人出 來 , 與 我 戰 鬥 。
11 掃 羅 和 以 色 列 眾 人 聽 見 非 利 士 人 的 這 些 話 , 就 驚 惶 , 極 其 害 怕 。
12 大 衛 是 猶 大 、 伯 利 恆 的 以 法 他 人 耶 西 的 兒 子 。 耶 西 有 八 個 兒 子 。當 掃 羅 的 時 候 , 耶 西 已 經 老 邁 。
13 耶 西 的 三 個 大 兒 子 跟 隨 掃 羅 出 征 。 這 出 征 的 三 個 兒 子 : 長 子 名 叫以 利 押 , 次 子 名 叫 亞 比 拿 達 , 三 子 名 叫 沙 瑪 。
14 大 衛 是 最 小 的 ; 那 三 個 大 兒 子 跟 隨 掃 羅 。
15 大 衛 有 時 離 開 掃 羅 , 回 伯 利 恆 放 他 父 親 的 羊 。
16 那 非 利 士 人 早 晚 都 出 來 站 著 , 如 此 四 十 日 。
17 一 日 , 耶 西 對 他 兒 子 大 衛 說 : 你 拿 一 伊 法 烘 了 的 穗 子 和 十 個 餅 ,速 速 地 送 到 營 裡 去 , 交 給 你 哥 哥 們 ; 18 再 拿這 十 塊 奶 餅 , 送 給 他 們 的 千 夫 長 , 且 問 你 哥 哥 們 好 , 向 他 們 要 一 封 信 來 。
19 掃 羅 與 大 衛 的 三 個 哥 哥 和 以 色 列 眾 人 , 在 以 拉 谷 與 非 利 士 人 打 仗。 20 大 衛 早 晨 起 來 , 將 羊 交 託 一 個 看 守 的 人, 照 著 他 父 親 所 吩 咐 的 話 , 帶 著 食 物 去 了 。 到 了 輜 重 營 , 軍 兵 剛 出 到 戰 場 , 吶 喊 要 戰 。
21 以 色 列 人 和 非 利 士 人 都 擺 列 隊 伍 , 彼 此 相 對 。 22 大 衛 把 他 帶 來 的 食 物 留 在 看 守 物 件 人 的 手 下 , 跑到 戰 場 , 問 他 哥 哥 們 安 。 23 與 他 們 說 話 的 時候 , 那 討 戰 的 , 就 是 屬 迦 特 的 非 利 士 人 歌 利 亞 , 從 非 利 士 隊 中 出 來 , 說 從 前 所 說 的 話 ; 大 衛都 聽 見 了 。 24 以 色 列 眾 人 看 見 那 人 , 就 逃 跑, 極 其 害 怕 。
25 以 色 列 人 彼 此 說 : 這 上 來 的 人 你 看 見 了 麼 ? 他 上 來 是 要 向 以 色 列人 罵 陣 。 若 有 能 殺 他 的 , 王 必 賞 賜 他 大 財 , 將 自 己 的 女 兒 給 他 為 妻 , 並 在 以 色 列 人 中 免 他 父家 納 糧 當 差 。
26 大 衛 問 站 在 旁 邊 的 人 說 : 有 人 殺 這 非 利 士 人 , 除 掉 以 色 列 人 的 恥辱 , 怎 樣 待 他 呢 ? 這 未 受 割 禮 的 非 利 士 人 是 誰 呢 ? 竟 敢 向 永 生   神 的 軍 隊 罵 陣 麼 ? 27 百 姓 照 先 前 的 話 回 答 他 說 : 有 人 能 殺 這 非 利 士 人, 必 如 此 如 此 待 他 。
28 大 衛 的 長 兄 以 利 押 聽 見 大 衛 與 他 們 所 說 的 話 , 就 向 他 發 怒 , 說 :你 下 來 做 甚 麼 呢 ? 在 曠 野 的 那 幾 隻 羊 , 你 交 託 了 誰 呢 ? 我 知 道 你 的 驕 傲 和 你 心 裡 的 惡 意 , 你下 來 特 為 要 看 爭 戰 ! 29 大 衛 說 : 我 做 了 甚 麼呢 ? 我 來 豈 沒 有 緣 故 麼 ? 30 大 衛 就 離 開 他 轉向 別 人 , 照 先 前 的 話 而 問 ; 百 姓 仍 照 先 前 的 話 回 答 他 。
31 有 人 聽 見 大 衛 所 說 的 話 , 就 告 訴 了 掃 羅 ; 掃 羅 便 打 發 人 叫 他 來 。 32 大 衛 對 掃 羅 說 : 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 膽 怯 。 你的 僕 人 要 去 與 那 非 利 士 人 戰 鬥 。 33 掃 羅 對 大衛 說 : 你 不 能 去 與 那 非 利 士 人 戰 鬥 ; 因 為 你 年 紀 太 輕 , 他 自 幼 就 作 戰 士 。
34 大 衛 對 掃 羅 說 : 你 僕 人 為 父 親 放 羊 , 有 時 來 了 獅 子 , 有 時 來 了 熊, 從 群 中 啣 一 隻 羊 羔 去 。 35 我 就 追 趕 他 , 擊打 他 , 將 羊 羔 從 他 口 中 救 出 來 。 他 起 來 要 害 我 , 我 就 揪 著 他 的 鬍 子 , 將 他 打 死 。 36 你 僕 人 曾 打 死 獅 子 和 熊 , 這 未 受 割 禮 的 非 利 士 人向 永 生   神 的 軍 隊 罵 陣 , 也 必 像 獅 子 和 熊 一 般 。 37 大衛 又 說 : 耶 和 華 救 我 脫 離 獅 子 和 熊 的 爪 , 也 必 救 我 脫 離 這 非 利 士 人 的 手 。 掃 羅 對 大 衛 說 : 你可 以 去 罷 ! 耶 和 華 必 與 你 同 在 。
38 掃 羅 就 把 自 己 的 戰 衣 給 大 衛 穿 上 , 將 銅 盔 給 他 戴 上 , 又 給 他 穿 上鎧 甲 。 39 大 衛 把 刀 跨 在 戰 衣 外 , 試 試 能 走 不能 走 ; 因 為 素 來 沒 有 穿 慣 , 就 對 掃 羅 說 : 我 穿 戴 這 些 不 能 走 , 因 為 素 來 沒 有 穿 慣 。 於 是 摘 脫了 。
40 他 手 中 拿 杖 , 又 在 溪 中 挑 選 了 五 塊 光 滑 石 子 , 放 在 袋 裡 , 就 是 牧人 帶 的 囊 裡 ; 手 中 拿 著 甩 石 的 機 弦 , 就 去 迎 那 非 利 士 人 。 41 非 利 士 人 也 漸 漸 地 迎 著 大 衛 來 , 拿 盾 牌 的 走 在 前 頭 。
42 非 利 士 人 觀 看 , 見 了 大 衛 , 就 藐 視 他 ; 因 為 他 年 輕 , 面 色 光 紅 ,容 貌 俊 美 。 43 非 利 士 人 對 大 衛 說 : 你 拿 杖 到我 這 裡 來 , 我 豈 是 狗 呢 ? 非 利 士 人 就 指 著 自 己 的   神 咒 詛 大 衛 。 44 非 利 士 人 又 對 大 衛 說 : 來 罷 ! 我 將 你 的 肉 給 空 中 的 飛 鳥 、 田 野 的 走 獸 吃 。
45 大 衛 對 非 利 士 人 說 : 你 來 攻 擊 我 , 是 靠 著 刀 槍 和 銅 戟 ; 我 來 攻 擊你 , 是 靠 著 萬 軍 之 耶 和 華 的 名 , 就 是 你 所 怒 罵 帶 領 以 色 列 軍 隊 的   神 。 46 今 日 耶 和 華 必 將 你 交 在 我 手 裡 。 我 必 殺 你 , 斬 你 的 頭 , 又 將 非利 士 軍 兵 的 屍 首 給 空 中 的 飛 鳥 、 地 上 的 野 獸 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 有   神 ;
47 又 使 這 眾 人 知 道 耶 和 華 使 人 得 勝 , 不 是 用 刀 用 槍 , 因 為 爭 戰 的 勝敗 全 在 乎 耶 和 華 。 他 必 將 你 們 交 在 我 們 手 裡 。 48 非利 士 人 起 身 , 迎 著 大 衛 前 來 。 大 衛 急 忙 迎 著 非 利 士 人 , 往 戰 場 跑 去 。 49 大 衛 用 手 從 囊 中 掏 出 一 塊 石 子 來 , 用 機 弦 甩 去 , 打 中 非 利 士 人的 額 , 石 子 進 入 額 內 , 他 就 仆 倒 , 面 伏 於 地 。 50 這樣 , 大 衛 用 機 弦 甩 石 , 勝 了 那 非 利 士 人 , 打 死 他 ; 大 衛 手 中 卻 沒 有 刀 。
51 大 衛 跑 去 , 站 在 非 利 士 人 身 旁 , 將 他 的 刀 從 鞘 中 拔 出 來 , 殺 死 他, 割 了 他 的 頭 。 非 利 士 眾 人 看 見 他 們 討 戰 的 勇 士 死 了 , 就 都 逃 跑 。

Matthew 8:23~27 Jesus Calms the Storm For Oct 23, 2009 (Also Mark 4.35-41; Luke 8.22-25) (Contemporary English Version)

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

23After Jesus left in a boat with his disciples, 24a terrible storm suddenly struck the lake, and waves started splashing into their boat.
Jesus was sound asleep, 25so the disciples went over to him and woke him up. They said, "Lord, save us! We're going to drown!"
26But Jesus replied, "Why are you so afraid? You surely don't have much faith." Then he got up and ordered the wind and the waves to calm down. And everything was calm.
27The men in the boat were amazed and said, "Who is this? Even the wind and the waves obey him."
Jesus Cast out Demons in Two Men Matthew 8: 28~33 (Also Mark 5.1-20; Luke 8.26-39)
28After Jesus had crossed the lake, he came to shore near the town of Gadara [e] and started down the road. Two men with demons in them came to him from the tombs. [f] They were so fierce that no one could travel that way. 29Suddenly they shouted, "Jesus, Son of God, what do you want with us? Have you come to punish us before our time?" 30Not far from there a large herd of pigs was feeding. 31So the demons begged Jesus, "If you force us out, please send us into those pigs!" 32Jesus told them to go, and they went out of the men and into the pigs. All at once the pigs rushed down the steep bank into the lake and drowned.
33The people taking care of the pigs ran to the town and told everything, especially what had happened to the two men. 34Everyone in town came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their part of the country.
Footnotes: e. Matthew 8:28 Gadara: Some manuscripts have "Gergesa." Others have "Gerasa." f. Matthew 8:28 tombs: It was thought that demons and evil spirits lived in tombs and in caves that were used for burying the dead.
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
馬 太 福 音 第八章
23 耶 穌 上 了船 , 門 徒 跟 著 他 。
24 海 裡 忽 然 起 了 暴 風 , 甚 至 船 被 波 浪 掩 蓋 ; 耶 穌 卻 睡 著 了 。
25 門 徒 來 叫 醒 了 他 , 說 : 主 阿 , 救 我 們 , 我 們 喪 命 啦 !
26 耶 穌 說 : 你 們 這 小 信 的 人 哪 , 為 甚 麼 膽 怯 呢 ? 於 是 起 來 , 斥 責 風和 海 , 風 和 海 就 大 大 的 平 靜 了 。
27 眾 人 希 奇 , 說 : 這 是 怎 樣 的 人 ? 連 風 和 海 也 聽 從 他 了 !
28 耶 穌 既 渡 到 那 邊 去 , 來 到 加 大 拉 人 的 地 方 , 就 有 兩 個 被 鬼 附 的 人從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他 , 極 其 兇 猛 , 甚 至 沒 有 人 能 從 那 條 路 上 經 過 。
29 他 們 喊 著 說 : 神 的 兒 子 , 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 時 候 還 沒 有 到 ,你 就 上 這 裡 來 叫 我 們 受 苦 麼 ?
30 離 他 們 很 遠 , 有 一 大 群 豬 吃 食 。
31 鬼 就 央 求 耶 穌 , 說 : 若 把 我 們 趕 出 去 , 就 打 發 我 們 進 入 豬 群 罷 !
32 耶 穌 說 : 去 罷 ! 鬼 就 出 來 , 進 入 豬 群 。 全 群 忽 然 闖 下 山 崖 , 投 在海 裡 淹 死 了 。
33 放 豬 的 就 逃 跑 進 城 , 將 這 一 切 事 和 被 鬼 附 的 人 所 遭 遇 的 都 告 訴 人。
34 合 城 的 人 都 出 來 迎 見 耶 穌 , 既 見 了 就 央 求 他 離 開 他 們 的 境 界 。

Genesis 18 The LORD Promises Abraham a Son (Contemporary English Version) For Oct 16, 2009

Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.

1One hot summer afternoon Abraham was sitting by the entrance to his tent near the sacred trees of Mamre, when the LORD appeared to him. 2Abraham looked up and saw three men standing nearby. He quickly ran to meet them, bowed with his face to the ground, 3and said, "Please come to my home where I can serve you. 4I'll have some water brought, so you can wash your feet, then you can rest under the tree. 5Let me get you some food to give you strength before you leave. I would be honored to serve you." "Thank you very much," they answered. "We accept your offer."
6Abraham quickly went to his tent and said to Sarah, "Hurry! Get a large sack of flour and make some bread." 7After saying this, he rushed off to his herd of cattle and picked out one of the best calves, which his servant quickly prepared. 8He then served his guests some yogurt and milk together with the meat.
While they were eating, he stood near them under the trees, 9and they asked, "Where is your wife Sarah?" "She is right there in the tent," Abraham answered. 10One of the guests was the LORD, and he said, "I'll come back about this time next year, and when I do, Sarah will already have a son."
Sarah was behind Abraham, listening at the entrance to the tent. 11Abraham and Sarah were very old, and Sarah was well past the age for having children. 12So she laughed and said to herself, "Now that I am worn out and my husband is old, will I really know such happiness?" [a] 13The LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh? Does she doubt that she can have a child in her old age? 14I am the LORD! There is nothing too difficult for me. I'll come back next year at the time I promised, and Sarah will already have a son."
15Sarah was so frightened that she lied and said, "I didn't laugh." "Yes, you did!" he answered.
Footnote: a. Genesis 18:12 know such happiness: Either the joy of making love or the joy of having children.
Genesis 21 Sarah Has a Son
1The LORD was good to Sarah and kept his promise. 2Although Abraham was very old, Sarah had a son exactly at the time God had said. 3Abraham named his son Isaac, 4and when the boy was eight days old, Abraham circumcised him, just as the LORD had commanded.
5Abraham was a hundred years old when Isaac was born, 6and Sarah said, "God has made me laugh. [a] Now everyone will laugh with me. 7Who would have dared to tell Abraham that someday I would have a child? But in his old age, I have given him a son." 8The time came when Sarah no longer had to nurse Isaac, [b] and on that day Abraham gave a big feast.
Hagar and Ishmael Are Sent Away
9-10One day, Sarah noticed Hagar's son Ishmael [c] playing, [d] and she said to Abraham, "Get rid of that Egyptian slave woman and her son! I don't want him to inherit anything. It should all go to my son." [e] 11Abraham was worried about Ishmael. 12But God said, "Abraham, don't worry about your slave woman and the boy. Just do what Sarah tells you. Isaac will inherit your family name, 13but the son of the slave woman is also your son, and I will make his descendants into a great nation."
14Early the next morning Abraham gave Hagar an animal skin full of water and some bread. Then he put the boy on her shoulder and sent them away. They wandered around in the desert near Beersheba, 15and after they had run out of water, Hagar put her son under a bush. 16Then she sat down a long way off, because she could not bear to watch him die. And she cried bitterly.
17When God heard the boy crying, the angel of God called out to Hagar from heaven and said, "Hagar, why are you worried? Don't be afraid. I have heard your son crying. 18Help him up and hold his hand, because I will make him the father of a great nation." 19Then God let her see a well. So she went to the well and filled the skin with water, then gave some to her son.
20-21God blessed Ishmael, and as the boy grew older, he became an expert with his bow and arrows. He lived in the Paran Desert, and his mother chose an Egyptian woman for him to marry.
Footnotes:
a. Genesis 21:6 God has made me laugh: In Hebrew "Isaac" sounds like "laugh."
b. Genesis 21:8 no longer had to nurse Isaac: In ancient Israel mothers nursed their children until they were about three years old. Then there was a family celebration.
c. Genesis 21:9 Ishmael: The son of Abraham and Hagar, who was Sarah's slave woman (see 16.1-16).
d. Genesis 21:9 playing: Hebrew; one ancient translation "playing with her son Isaac."
e. Genesis 21:9 Get rid. . . son: When Abraham accepted Ishmael as his son, it gave Ishmael the right to inherit part of what Abraham owned. But slaves who were given their freedom lost the right to inherit such property.
Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by permission.
創 世 記 18 章
1 耶 和 華 在 幔 利 橡 樹 那 裡 向 亞 伯 拉 罕 顯 現出 來 。 那 時 正 熱 , 亞 伯 拉 罕 坐 在 帳 棚 門 口 ,
2 舉 目 觀 看 , 見 有 三 個 人 在 對 面 站 著 。 他一 見 , 就 從 帳 棚 門 口 跑 去 迎 接 他 們 , 俯 伏 在 地 , 3 說 : 我 主 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 不要 離 開 僕 人 往 前 去 。 4 容 我 拿 點 水 來 , 你 們 洗 洗 腳 , 在 樹 下 歇息 歇 息 。 5 我 再 拿 一 點 餅 來 , 你 們 可 以 加 添 心 力 ,然 後 往 前 去 。 你 們 既 到 僕 人 這 裡 來 , 理 當 如 此 。 他 們 說 : 就 照 你 說 的 行 罷 。
6 亞 伯 拉 罕 急 忙 進 帳 棚 見 撒 拉 , 說 : 你 速速 拿 三 細 亞 細 麵 調 和 作 餅 。 7 亞 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 裡 , 牽 了 一 隻 又 嫩又 好 的 牛 犢 來 , 交 給 僕 人 , 僕 人 急 忙 預 備 好 了 。 8 亞 伯 拉 罕 又 取 了 奶 油 和 奶 , 並 預 備 好 的牛 犢 來 , 擺 在 他 們 面 前 , 自 己 在 樹 下 站 在 旁 邊 , 他 們 就 吃 了 。
9 他 們 問 亞 伯 拉 罕 說 : 你 妻 子 撒 拉 在 那 裡? 他 說 : 在 帳 棚 裡 。 10 三 人 中 有 一 位 說 : 到 明 年 這 時 候 , 我 必要 回 到 你 這 裡 ; 你 的 妻 子 撒 拉 必 生 一 個 兒 子 。 撒 拉 在 那 人 後 邊 的 帳 棚 門 口 也 聽 見 了 這 話 。
11 亞 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 紀 老 邁 , 撒 拉 的 月 經已 斷 絕 了 。 12 撒 拉 心 裡 暗 笑 , 說 : 我 既 已 衰 敗 , 我 主也 老 邁 , 豈 能 有 這 喜 事 呢 ?
13 耶 和 華 對 亞 伯 拉 罕 說 : 撒 拉 為 甚 麼 暗 笑, 說 : 我 既 已 年 老 , 果 真 能 生 養 麼 ? 14 耶 和 華 豈 有 難 成 的 事 麼 ? 到 了 日 期 , 明年 這 時 候 , 我 必 回 到 你 這 裡 , 撒 拉 必 生 一 個 兒 子 。 15 撒 拉 就 害 怕 , 不 承 認 , 說 : 我 沒 有 笑 。那 位 說 : 不 然 , 你 實 在 笑 了 。
16 三 人 就 從 那 裡 起 行 , 向 所 多 瑪 觀 看 , 亞伯 拉 罕 也 與 他 們 同 行 , 要 送 他 們 一 程 。 17 耶 和 華 說 : 我 所 要 作 的 事 豈 可 瞞 著 亞 伯拉 罕 呢 ? 18 亞 伯 拉 罕 必 要 成 為 強 大 的 國 ; 地 上 的 萬國 都 必 因 他 得 福 。 19 我 眷 顧 他 , 為 要 叫 他 吩 咐 他 的 眾 子 和 他的 眷 屬 遵 守 我 的 道 , 秉 公 行 義 , 使 我 所 應 許 亞 伯 拉 罕 的 話 都 成 就 了 。
創 世 記 21章
1 耶 和 華 按 著 先 前 的 話 眷 顧 撒 拉 , 便 照 他所 說 的 給 撒 拉 成 就 。 2 當 亞 伯 拉 罕 年 老 的 時 候 , 撒 拉 懷 了 孕 ;到   神 所 說 的 日 期 , 就 給 亞 伯 拉 罕 生 了 一 個 兒 子 。 3 亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒。 4 以 撒 生 下 來 第 八 日 , 亞 伯 拉 罕 照 著   神所 吩 咐 的 , 給 以 撒 行 了 割 禮 。 5 他 兒 子 以 撒 生 的 時 候 , 亞 伯 拉 罕 年 一 百歲 。
6 撒 拉 說 :   神 使 我 喜 笑 , 凡 聽 見 的 必 與我 一 同 喜 笑 ; 7 又 說 : 誰 能 預 先 對 亞 伯 拉 罕 說 撒 拉 要 乳養 嬰 孩 呢 ? 因 為 在 他 年 老 的 時 候 , 我 給 他 生 了 一 個 兒 子 。 8 孩 子 漸 長 , 就 斷 了 奶 。 以 撒 斷 奶 的 日 子, 亞 伯 拉 罕 設 擺 豐 盛 的 筵 席 。
9 當 時 , 撒 拉 看 見 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕所 生 的 兒 子 戲 笑 , 10 就 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 把 這 使 女 和 他 兒 子趕 出 去 ! 因 為 這 使 女 的 兒 子 不 可 與 我 的 兒 子 以 撒 一 同 承 受 產 業 。 11 亞 伯 拉 罕 因 他 兒 子 的 緣 故 很 憂 愁 。
12   神 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 不 必 為 這 童 子 和你 的 使 女 憂 愁 。 凡 撒 拉 對 你 說 的 話 , 你 都 該 聽 從 ; 因 為 從 以 撒 生 的 , 才 要 稱 為 你 的 後 裔 。 13 至 於 使 女 的 兒 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 國 , 因 為 他 是 你 所 生 的 。
14 亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 , 拿 餅 和 一 皮 袋 水 ,給 了 夏 甲 , 搭 在 他 的 肩 上 , 又 把 孩 子 交 給 他 , 打 發 他 走 。 夏 甲 就 走 了 , 在 別 是 巴 的 曠 野 走 迷了 路 。 15 皮 袋 的 水 用 盡 了 , 夏 甲 就 把 孩 子 撇 在 小樹 底 下 , 16 自 己 走 開 約 有 一 箭 之 遠 , 相 對 而 坐 , 說: 我 不 忍 見 孩 子 死 , 就 相 對 而 坐 , 放 聲 大 哭 。
17   神 聽 見 童 子 的 聲 音 ;   神 的 使 者 從 天上 呼 叫 夏 甲 說 : 夏 甲 , 你 為 何 這 樣 呢 ? 不 要 害 怕 ,   神 已 經 聽 見 童 子 的 聲 音 了 。 18 起 來 ! 把 童 子 抱 在 懷 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。
19   神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 他 就 看 見 一 口水 井 , 便 去 將 皮 袋 盛 滿 了 水 , 給 童 子 喝 。 20   神 保 佑 童 子 , 他 就 漸 長 , 住 在 曠 野 ,成 了 弓 箭 手 。
21 他 住 在 巴 蘭 的 曠 野 ; 他 母 親 從 埃 及 地 給他 娶 了 一 個 妻 子 。